check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 34.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 34.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jost Wohlgemut – Verhör

1611 giugno 15.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 283–286
  • Data di origine: 1611 giugno 15
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo: , 15 juniiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 15.6.1611
JudiceCambio di lingua: latino her großgroßweibel1

PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:

GurnelPersona: , SprengPersona: , PithungPersona: , Zum HoltzPersona:

TumbePersona: , PavillardPersona:

Weybel

a–Hat nüt zalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
VorgedachterTermine: Jost WolgemuthPersona: , als er abermaln über vorangezone artikel examiniert worden, hat angezeigt,
das er von dem endtfrembdtenTermine: gelt, sekel, keller ufbrechen und was sich sonst zum JägerLuogo: soll zugetragen
haben, nüt wüsse. Sye auch deßhalben gar unschuldig.
Könne auch anderst nit bekennenTermine: , dan wie er hievor bekhandt hat. Was dan den pursmanTermine: anbelangt, sye auch
also ergangen, wie von im hievor bekhendtTermine: worden. Und
hab demselbigen nüt verheissenTermine: . Sye wahr, das syn
hußfrouw ine zu SolothurnLuogo: am letsten jarmärckt
daselbst gesucht habe, dan es ime ein beckTermine: alhier angezeigt. Denne hat er auch bekhendtTermine: , geredt zu haben
zum SchiltLuogo: , das er der würtin vier goldstuck habe
[p. 284]Interruzione di paginazebehalten geben. Sye auch wahr, das vorgenandter syn
landtsman EtzingerPersona: ime, gfangnen, angezeigt, das syner
hern und obern von ime wegen des yngezognen gelts
nit vil guts geschriben habind.
Jedoch als er ein mal
gevolteretTermine: worden, hat diser gefangner bekhendtTermine: und verjächenTermine: , das er den keller zum JägerLuogo: zum anderen mal ufbrochen habe, sye stetz allein gsyn und sy tagsPeriodo: di giorno daryn
gangen. Und under den zweyen malen by 3 masenLettura incertabMisura del volume: 3 mass vino wynsTermine:
daselbst gezogen in ein kandtenTermine: , die er dahin getragen. Den
wynTermine: hab er hernach hinder den fässern getrunken, alda
er einen tägelTermine: gefunden, ohne das er ime daselbsthin getragen habe. Das schloß des kellers hab er mit einem
messer (welches er in der kuchiTermine: genommen) auch mit einem
meissel ufbrochen und die nägel darmitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: zsoc ufghan. Hab aber
dieAggiunta sul margine sinistrod widerumb wie zuvor yngeschlagen. Vor der keller thür
sye ein nüws gätter.
Demnach hat er bekhendtTermine: , er habe das
gelt auch endtfrembdetTermine: , dan, als zwen in einem stübli
gegen derAggiunta al di sopra della rigae pfisteren gsellschaftAggiunta al di sopra della rigafOrganizzazione: geschlaffenLettura incertag und die stuben offen was. Sye
er hinige gangen und under irem hauptküssi hab er 7 silber
kronen
Valuta: 7 corone
auch etwas müntz gestolenTermine: . Im saal aber
gegen der SanenLuogo: habCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: syeh er sich ein ander mal verborgen, vor und eh die gäst sich zum ruh begeben, und
als sy entschlaffenTermine: gsyn, hab er inen ein doblonValuta: 1 doblone endtfrembdetTermine: . Aber dises endtfrembdetTermine: gelt, besorgende
wan er gfangen wurde, esCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: mai wurde in verrathen,
hab er in die SanenLuogo: hinden by den pfisterenOrganizzazione: bündenTermine: geworfen, damit, wan er gfangen wurde, man es hinder
ime nit funde.
Hab auch mit demselbigen gelt ein branschwartzen samen, schierTermine: wie künichTermine: , in die SanenLuogo: geworfen, uß bevelchTermine: des bösen geistsTermine: , wellicher er ime
hievor geben hat, damit die schlösser uffzethun und
lüt machen zeendtschlaffenTermine: . Wyter hat er bekhendtTermine: und
verjächenTermine: , als er under wägen was, das obgedachtTermine: gelt
in synes constituantenTermine: namen ynzeziechen, das der böse geistTermine:
im wald zwüschen AmmersvelenLuogo: und EbersekenLuogo: zu ime
kommen sye inCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anj eines pursmansTermine: gstalt, welcher zu ime
gesagt, er solte ime volgen und got verlougnenTermine: , und sich
ime ergebenTermine: . Als nun er, gefangner, dem bösen geistTermine: in
die hand verheissenTermine: , er wölle gott verlougnenTermine: und k–sich
sich
Da correggere in: sich
–k ime ergebenTermine: , hab der böse geistTermine: im befolchenTermine: , den lüten
das ir zeendtfrembden.
Hab ime byneben in einem höltzinen
[p. 285]Interruzione di paginabüchsli grüne salbTermine: , item das vorgedachtTermine: krutTermine: , die menschen
damit zeendtschlaffenTermine: , item grüens krut, welches sich zerrüben
laßt, damit solt er lütTermine: und veechTermine: schädigen. Hab aber
die salbTermine: hinweg geworffen. Der böß geistTermine: hab ime
auch angemutetTermine: , er solt ime syn namen anzeigen, und
als er ime denselben angezeigt, hat der böß geistTermine:
vermeldtTermine: , er heisse Faras BelzebokPersona: und sye nach
dem LuciferPersona: , nit der meisten tüffelnTermine: einer. Wie
er ime dan die hand gaben, hab er, gefangner, des
bösen geistsTermine: hand gar kalt befunden, und er morndesTermine:
hab ein grosse luttreTermine: blattern am rechten tumen ghan,
vermeint, er hab in damaln also gezeichnet.
Hab
ime damaln auchAggiunta al di sopra della rigal befolchenTermine: , mit dem veechTermine: unchristenlich
zehandlen. Und nachdem diß alles, als ob, geschehen,
sye der böß geistTermine: von ime kommen und er sye weg
gangen. Hab er glych zwen hasenTermine: sehen vor ime gahn
und louffen. Wie er nun das gelt yngezogen, und
sich abermaln in obgedachtemTermine: wald befunden, des willens heimzegahn, sye syn meisterTermine: abermaln in oberlüterter gstalt zu ime kommen, und ine gefragt, wo er
die 14 tagPeriodo: 14 giorni lang gsyn sye und ob er heimgahn wölle.
Daruf er, gfangner, ime geandtwurtet, er wäre ja sins
heimzegahn. Hierüber der böß geistTermine: ime angezeigt: «So
lug du, wyl du heim wilt, wie du von mir kommen
werdest.»
Als er sich nun erinnert, was er dem bösen geistTermine:
hievor verheissenTermine: , namlich das er nit heimzichen wolte,
hab er sich wieder umbkhert und sye uf FryburgLuogo: zugangen.

Im herkommen aber ohngfärlich ein halbe stundPeriodo: 30 minuti von WillisouwLuogo: in einem gstrüp sye der böse geistTermine: ime abermalen
begegnet und bevolchen, mit der salbTermine: das veechTermine: anzestrychen. By DürrenrotLuogo: habe er ime auch solliches
bevolchenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: thun wom, habs aber nit thun wöllen. Eins
mals sye er gsinnet gsyn, zur kilchen by WillisouwLuogo: ,
daryn das hailig blut ist, zegahn, aber hab glych syn meinung
geenderet. Sye demnach by einem landtman zu GetnouwLuogo:
übernacht gsyn, des sins, menschen machen zesterben, habs
aber nit gethan. Demnach sye er by einem puren, JostPersona: genandt,
zum folgen landt, da dry hüser syndtAggiunta al di sopra della rigan und nit wyt darvonAggiunta al di sopra della rigao ein müliTermine: ,
überCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: darvorp nacht gsyn. Der böse geistTermine: sye ime abermaln in einem wald begegnent.
Wyter hat er bekhendtTermine: ,
[p. 286]Interruzione di paginadas am donstag letst verschinnenTermine: , als er in syner kammern
zum JägerLuogo: uf dem boden und syn landtsman uf dem beth
gelegen, der böß geistTermine: abermalen nachtsPeriodo: la notte zu ime kommen
sye. Und glych gefragt, wo er die salbTermine: und das krut
hingetahn und was er damit ußgericht hätte. So ers
dan verbruucht hatte, wölt er ime anders geben. Wyl
aber der böß geistTermine: von ime verstanden, das er die
salbTermine: hinweg geworfen und das krut mit dem gelt
in die SanenLuogo: , hab der böß geistTermine: sich erzürnt und gesagt,
er wölte in darumbAggiunta al di sopra della rigaq hart pynigen. Das alles sye vorgemelter landtsman nit gewahr worden.
Wyter hatt
er bekhendtTermine: , nachdem er sich dem bösen geistTermine: ergebenTermine: , das
er sytthaär das Vatter UnserTermine: nit recht hab betten können, biß zu der zyt und alle wyl er in myner gl hAbbreviazione
gfängklichen bandenTermine: gsyn, dan er sich got, dem almechtigen, trüwlich bevelcheTermine: . Der böß geistTermine: sy auch sydthär nüt by ime gsyn. Sagt auch, er sye in keiner sectenTermine:
gysn, hab auch keinen hagelTermine: gemacht noch lütTermine: oder
veechTermine: machen sterben. Dise missethatenTermine: syend ime von
hertzen leid, darumb hat er got und hochgemelte
ir gnaden umb verzüchungTermine: , gnad und barmherzigkheit gebetten. Wyters hab er nit gethan.
Ist
dry mal ohne steinTermine: ufzogenTermine: und gevoltertTermine: worden.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lettura incerta.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: zso.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Lettura incerta.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sye.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ma.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.
  11. Da correggere in: sich.
  12. Aggiunta al di sopra della riga.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: thun wo.
  14. Aggiunta al di sopra della riga.
  15. Aggiunta al di sopra della riga.
  16. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: darvor.
  17. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .