check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 32.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 32.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Christen Winter – Verhör

1611 aprile 13.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 268–269
  • Data di origine: 1611 aprile 13
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Uffm JaquimarLuogo: 13 aprilisCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 13.4.1611
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:

GurnelPersona: , SprengPersona: , Zum HoltzPersona:

TumbePersona: , PavillardPersona:

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Christan WinterPersona: von der FlüLuogo: hat angezeigt, er wüsse
nit die ursach syner gfangenschafft. Betreffend dan
die milchTermine: , deren sich etliche sollend ab ime klagen, und
das sy nit käsenTermine: nochCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: mögenb die milchTermine: zu nutz bringen
mögen. Item, das etlicheCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sic kühTermine: nit so milchTermine: rych gsyn,
als sy sonst geniemlich syn soltend, hat diser gfangner
angezeigt, die jenigen thuyend ime unrecht, so sich
diser sach halben ab ime erklagend, dan er nüt wider
solliches gebrucht, sye ime auch nüt zu sin kommen.
Das aber syne kühTermine: mehr milchTermine: geben dan andere,
sye die ursach, das die synen sehr gut gsyn, hab
keine andere dan natürliche und gwonliche mittel
mit spyß und trank gebrucht. Und die nutzung, so
er von synen küyenTermine: fürerTermine: dan ander lütTermine: empfangen, komme allein von got här.
Dermassen,
das man ime deßhalben sehr verbürstig. Sovil aber
Christina PlattelPersona: anbelangt, die in sol gelehret haben,
fremde milchTermine: in syn milchTermine: kessel zeverschaffen, des ist
er gäntzlich abredt Termine: gsyn.
Deßglychen hat er verneinet,
mit dem veechTermine: einiche gemeinschafft gehebt zehaben.
Was aber syn tocher antrifftTermine: , hat gedachterTermine: WinterPersona: angezeigt, mit derselbigen in einem beth gelegen zesyn.
Domaln, als sy ein fart gahn EinsidlenLuogo: verrichtet
[p. 269]Interruzione di paginahabend, d–da syCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: und–d sonst nit gelegenheit hattend, sich von ein
anderen zesünderen. Deßglychen sye er auch by iren
uf dem berg im stafelTermine: gelegen, dan sy sich damaln
wegen der zimmerlüten und ungelegenheit des orts
mußtend zusammen schiken. Das er aber by iren
nakend gelegen sye, das könne er sich nit erineren.
Sye auch abredtTermine: , iren die brüst fürherTermine: zogen oderCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: zehe
sy einicher böser meinung griffen zehaben.
Sonderes
hat vermelt, by iren sich nit anderst erzeigt
zehaben, dan wie ein ehrlicher man und vatter
gegen synen kinderen thun soll. Von der milchTermine: ,
die syn tochter sol ghan haben in iren brüsten,
vor und eh sy verehlichet gsyn, wüsse er gar
nüt. Das er aber iren die meisterschafftTermine:
uf dem berg über syn molchenTermine: und anders vertruwt, sye geschechen, das syn hußfrouw, so
in der weltschenTermine: sprach unerfahren, solliche verwaltung in synem abwesen nit versehenTermine:
kandt.
Im übrigen hat er sich anerbotten,
durch Jörgen TengilliPersona: und Hansen ParadisPersona: , beide
von der FlüLuogo: , zuerwysen, das RisosPersona: hußfrouw
uf ein zyt schwangerTermine: gsyn sye, aber man nit wüssen
möge, wie sy mit dem kind umbgangen sye.
Ein glAbbreviazione2 oberkheit zu letst umb gnad und
verzüchungTermine: pittende.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: mögen.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: si.
  4. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: und.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: zeh.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .
  2. Diese Abkürzung ist unklar: Sie könnte etwa geliebte oder gelobte bedeuten.