check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 25.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 25.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

François Dey – Verhör

1608 gennaio 4.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 52
  • Data di origine: 1608 gennaio 4 (4 januariiCambio di lingua: latino 1608)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Eodem dieCambio di lingua: latino, im bosen thurnLuogo:

JudexCambio di lingua: latino MatlerPersona: 1
PresentesCambio di lingua: latino hAbbreviazione ZimmermanPersona: , FalckPersona:
AltPersona: , PerromanPersona:
Weybel

a–Diser hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Le souvent nommé Franceois DeyPersona: du BrezLuogo: estant derechef admonestéTermine: de deceler ses malfaicts, et interrogué si persone n’avoit beu avec luy dans la cave dudit seigneurNell'originale: sr capitaineNell'originale: cap MeysterPersona: , a MexieresLuogo: , sur ce ledit detenuz a recogneu et confesséTermine: qu’estant une fois dans icelledite cave, la grangiere le trouva la, laquelle beut avec luy, toutesfois elle ne s’accorda pas avec luy, ains elle le chastiat.
Item confesseTermine: il estre allé la, de nuict, quelques fois par moyen d’une echiele, et avec luy le petit armallierTermine: , nomméNell'originale: noe FranceoisPersona: , la ou ilz beurent et y prirent par 3 ou 4 fois du vin rouge. DeneguantTermine: avoir pris de la chair, commeNell'originale: coe aussy avoir desrobéTermine: de l’argent a un de MexieresLuogo: , nomméNell'originale: noe ValliePersona: Lettura incertab, car jamais n’est il entré sa maison. Il ignore aussy avoir vouluz ouvrir le buffet auCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: chc chasteau de MexieresLuogo: . Des 7 Valuta: 7 corone qu’il a desrobéTermine: a Pierre PittetPersona: , surnommé Le ComptePersona: , il a achepté une espee pour cinq quarts d’escuzValuta: 1.25 corone du charbonierTermine: de NeyruzLuogo: , la ou il despendist environ 16 bachesValuta: 16 batzen .
Item une aultre fois, estant envoyé en ceste ville pour querir certaines affaires et les porter audit MexieresLuogo: , confesseTermine: ledit prisonnier avoir demouré un jour chez le sartareTermine: , demourant sur les places, la ou il despendist environ 20 bachesValuta: 20 batzen , avec le serviteur de PouzartPersona: , et dela il s’en allat a AulteripueLuogo: , au lieu qu’il deust aller contre MexieresLuogo: .
Il denegueTermine: aussy jamais avoir esté gasté au visage, ny fait aultre mal que ce qu’il a cy devant recogneu. Pour lesquels malfaits, il est prompt et veult prendre a gré la mort s’il plait a messeigneursNell'originale: messeig, lesquelz il prie luy vouloir pardoner, ayant si bon corrage de soy metre en mellieur train que par cy devant il auroit fait.
Et combienCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: estantd icelluydit prisonnier e–a estéAggiunta al di sopra della riga–e tourturéTermine: avec la grande pierreTermine: par 3 fois, si est ce qu’il n’a vouluz confesserTermine: aultre chose, sinon qu’il poyerat toutes ses debtes, commeNell'originale: coe aussy les coustes de son emprisonement, par moyen de quelque piece de terre qu’il a et possede avec ses freres et mere par indivis audit ballifvage dudit MouldonLuogo: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lettura incerta.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ch.
  4. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: estant.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.