check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.15-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 208.15-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Verhör

1741 novembre 23.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 21, fol. 152v–155v
  • Data di origine: 1741 novembre 23
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Testo editionale

JaquemarsLuogo: du 23e de novembreNell'originale: 9bre 1741Data di origine: 23.11.1741

Monsieur le grand-sauttierTermine: RämiPersona:

Mon très honoré seigneurNell'originale: sgr l’Correzione sovrascritto, sostituisce: Maancien thresaurier KienliPersona: ,
Monsieur Antoine de ReinoldPersona:
L’officier GrützPersona:

On fit premierement venir la jeune BourgignoteTermine: , à la quelle on demandat comme elle s’appelloit, à quoi elle a repondu s’appeller Marie JosephPersona: , fille de Jean Claude BoissonPersona: de DôleLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int quel age elle avoit ? RéponduNell'originale: R environ 16 ansEtà: 16 anni .
InterrogéeNell'originale: Int si elle conoit Marguerite RepondPersona: qui est en prison ? RéponduNell'originale: R qu’elle doit l’avoir vû à RomondLuogo: , et que si elle la voyoit, elle la reconoitroit bien car mercredi des cendres passéData di origine: 15.2.1741, elle étoit auprès des relligieuses de RomondLuogo: , qu’elle se disoit de GrenobleLuogo: , et parce que le monde lui crioit qu’elle étoit la soeur de CattillonPersona: et sorcièreTermine: . Elle prit son parti et dit à ceux qui lui crioit qu’elle étoit peut etre plus braves qu’eux, qu’ils devoient la laisser.
Et alors CatherinePersona: 1 lui passat la main sur le bras, lui disant : « Vous etes bien braves de prendre mon parti. » Et quelques jours après, elle se senti si mal auAggiunta al di sopra della rigab coulCorrezione sovrascritto, sostituisce: pc, qu’elle croioit qu’on l’étrangloit ; ce mal lui venoit de tems en tant. Elle dit que Madame RepondPersona: et d’autre lui on dit que cette personne étoit la soeur de CattillonPersona: , et qu’elle lui auroit donné ce mal.
Et lorsqu’on ordonnat de faire venir MargueritePersona: , elle pria de faire qu’on lui levat ce mal, cependent elle se mit à pleurer de peur. On lui dit de n’avoir pas peur, que MargueritePersona: ne lui pouvoit rien, et on la plaça dans un endroit d’ou elle pouvoit bien examiner la figure de MargeritePersona: sans étre vüe.

[fol. 153r]Interruzione di pagina MargeritePersona: étante entrée, on lui dit comme il lui vat ? RéponduNell'originale: R comme il plait au seigneur.
InterrogéeNell'originale: Int s’ilCorretto da: si elled s’enouioit pas ? RéponduNell'originale: R qu’elle prioit en prison pour les braves gens.
InterrogéeNell'originale: Int ce qu’elle demande à Dieu pour elleememe, et que sans doutte si elle vouloit obtenir quelques chose, elle devoit pas se servir de mensonge comme du passé ? RéponduNell'originale: R : « Dieu m’en garde. »
InterrogéeNell'originale: Int si elle ne s’en étoit pas servi ? RéponduNell'originale: R que non, qu’elle se tenoit à sa premiere declaration.
InterrogéeNell'originale: Int si cela vouloit dire n’avoir pas été au canton depuis son banissementTermine:  ? RéponduNell'originale: R qu’elle n’y avoit jammais mis le pied du depuis.
InterrogéeNell'originale: Int ce quel entend par le canton, si peut etre CorbiereLuogo: , VellarvolarLuogo: , GruiereLuogo:  ? RéponduNell'originale: R que si quelq’un la peut convainqre d’avoir été dans le canton de FrybourgLuogo: , qu’on fasse d’elle ce que l’on voudrat ; qu’elle n’osoit pas seulement regarder le canton de FrybourgLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si on l’avoit pas examinée à Grand CourLuogo:  ? Elle repond que non.
InterrogéeNell'originale: Int si pas à AvancheLuogo:  ? RéponduNell'originale: R que non, un peu après ilCorretto da: ellef dit qu’oui ; que MonsieurNell'originale: Mr le baron l’a interrogée d’ou elle étoit, qu’elle lui a repondu être de la GruiereLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int pourquoi elle cachoit le nom de l’endroit de sa naissance, g–se disante etre de tout le monde ?Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–g Elle repondit en pleurant, à cause de ce que est arrivée à sCorrezione sovrascritto, sostituisce: Mha soeur.
Ici il lui fut fait une très serieuse et très forte exhortation de la maniere qu’elle cachoit la verité, qu’elle s’étoit deja servi de mensonge en niant d’avoir été examinée à Grand-CourLuogo: et AvancheLuogo: , que cela lui vat attirer l’indignation souveraine, si elle continue dans ses mensonges.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a [fol. 153v]Interruzione di pagina pas été à RomondLuogo: depuis son bannissementTermine:  ? RéponduNell'originale: R que non. On lui dit qu’on la convainqroit, et que même ilCorretto da: ellei y a été le dernier mercredi des cendresData di origine: 15.2.1741. Elle proteste totalement du contraire.
InterrogéeNell'originale: Int si pas auprès des relligieuses de RomondLuogo: , ce jour là, pour recevoir le pain qu’on livre ce jour, ou plusieurs pauvres de different endroit étoient assemblés, qu’elle devoit seulement avouer la verité, qu’il n’y avoit poin de mal de demander l’aumoneTermine:  ? Elle nie d’y avoir été, et se tient à sa premiere declaration. On lui dit qu’elle n’avoit jammais repondu à cette question dans sa premiere declaration. Elle nie toujour d’y avoir été, ni dans le canton.
Elle fut derechef très vivement exhortée à obeir à LeursNell'originale: LL souveraines Exellences, aux quelles elle devoit toute obeissance comme vicaire de Dieu sur la terre, et que si elle se veut continuellement servir de mensonge, on procederat avec elle en toutte rigeur.
InterrogéeNell'originale: Int si à RomondLuogo: elle n’avoit pas remerciés une jeune fille en lui traiCorrezione sovrascritto, sostituisce: ejnant la main sur le bras, parce qu’elle avoit pris son parti ? Et qu’elle lui a donné du mal ? Elle repondit en haussant les epoles : « Dieu me donne la grace de patience. » On lui dit qu’on lui montreroit la fille. Elle nie absolument cela, qu’elle n’a jammais été à RomondLuogo: , qu’elle se tient toujour à sa premiere declaration, et qu’elle n’a jammais mis sa main sur une creature. On lui montra la ditte fille, la quelle lui souttient en face qu’elle avoit été àCorrezione sovrascritto, sostituisce: dk l’aumoneTermine: avec elle [fol. 154r]Interruzione di pagina auprès des relligieuse de RomondLuogo: , que lorsque MargueritePersona: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: l lui dit etre de GrenobleLuogo: , elle lui dit : « Vous etes de VellarvolardLuogo: . » ; à quoi MargueritePersona: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: m a repondu cela pourroit bien être. Elle dit que MargueritePersona: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: n avoit 2 ou 3 chappau cousu l’un sur l’autre. Elle souttient encore à sa presence q’une fille lui avoit jetté de l’eau benite par derriere et à son insçu, MargueritePersona: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: o a dit à cette fille : « Garde seulement ton eau benite ! »
Après que cette fille lui eût parlé de la sorte dans la confrontation, MargueritePersona: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: p la regardat d’un oeil farouche et lui dit qu’elle en avoit menti, et quoique on lui imposat q–un ordreCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: silence–q à ne plus se servir de ses termes, elle ne laissat pas de le reppetter 2 ou 3 fois, disant n’avoir jammais demandé du pain à RomondLuogo: , qu’elle n’avoit jammais vu cette fille, ni en blanc ni en noir, et qu’elle étoit bien instruitte. Alors la fille lui dit de lui otter le mal qu’elle lui avoit donné, et on l’ordonat même. CatherinePersona: 2 en courroux nia totalement cela, qu’elle ne conoissoit poin cette fille, qu’elle n’avoit pas été à RomondLuogo: .
Elle fut très fortement cominéeTermine: ici, que si elleCorrezione sovrascritto, sostituisce: lr vouloit pas avouer la verité en ceci et autres choses, que les tourmensTermine: et longeurs de prison ne lui seront poin épargnés. Elle continue de dire qu’elle n’a jammais vu cette fille ; la fille lui souttient le contraire, et dit qu’elle avoit un sac blanc sous ses bras. On essaya de l’amener par douceur, lui fesant conoitre qu’en avouant la verité, il pourrat s’attirer toutte clemence.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a pas été chez Joseph ZolletPersona: à CrusuLuogo:  ? Elle persiste à le nier.
InterrogéeNell'originale: Int si lorsqu’il y fut [fol. 154v]Interruzione di pagina la servante n’avoit pas cuit du laictTermine: , ou étoit aussi un pauvre, nommé Christe de l’anéPersona:  ? Elle se recrie entierement la dessus, disant n’avoir jammais connu ce ZolletPersona: , n’avoir jammais éte chés lui, ni conoitre la servante, ni le dit pauvre.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’avoit pas refusé d’en manger, en se fesant malade, et se fit conduire à la grange ? Elle nie d’y avoir couché. On lui dit qu’elle n’i avoit peut etre pas couché, mais s’etre en allé plus loin après avoir commis quelques forfaits. Elle nie continuellement le tout.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a jammais passé par CrusuLuogo:  ? RéponduNell'originale: R qu’oui, mais qu’il y avoit long tems.
InterrogéeNell'originale: Int si c’est en allant à l’abbaiye de ChermeiLuogo: 3 ? Elle dit avoir été à la ditte abbaiye s–à traverCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: par–s les bois, leurs apportant des prunes vertes.
Il lui fut derechef representé que, puisque elle se dit catholiqueTermine: apostolique et romaine, elle doit sçavoir son cathechisme, et que devroit prier en prison pour elle même pour invoquer le SaintNell'originale: St Esprit, qu’il l’illumine à confesserTermine: la verité, et pas la perdre par des mensonge pourCorrezione sovrascritto, sostituisce: part une éternité tout entiere. RéponduNell'originale: R avoir dit la verité, et qu’elle se tient à sa premiere declaration, et elle remercie ses messieurs.
InterrogéeNell'originale: Int quel remerciement elle entendoit ? RéponduNell'originale: R : « De la paine que vous prenés de m’exhorter. »
InterrogéeNell'originale: Int si elle portoit pas des chappau sur sa coeffeTermine:  ? RéponduNell'originale: R en BourgogneLuogo: , et n’en avoir poin porté par ici. On lui dit qu’elle l’avoit avoué à sa premiere examination, qu’elle n’est qu’une menteuse et que quand on se couppe dans un fait, on est suspect des autres.
[fol. 155r]Interruzione di pagina
InterrogéeNell'originale: Int combien u–de temsAggiunta al di sopra della riga–u elle a demeuré à PayerneLuogo:  ? RéponduNell'originale: R 4 ansPeriodo: 4 anni.
InterrogéeNell'originale: Int quand elle en est sortie la derniere fois ? RéponduNell'originale: R il y a 2 ansPeriodo: 2 anni.
InterrogéeNell'originale: Int par ou elle a passé quand elle est sortie de la GruiereLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par ClerensLuogo: , La Tor deipeiLuogo: , VevayLuogo: , CulliLuogo: , LuttriLuogo: , LausaneLuogo: , de la en BourgogneLuogo: , y avoit été fort long temsAggiunta all’altezza della rigav.
InterrogéeNell'originale: Int combien de tems ? RéponduNell'originale: R ne le sçavoir, n’ayant pas fait reflexion sur les années, mais seulement avoir compté par les ballifs de CorbiereLuogo: . On lui dit qu’elle se couppoit derechef, qu’à la premiere eCorrezione sovrascritto, sostituisce: dwxamination elle avoit dit qu’à la sortie du pays elle avoit pris le chemin de VilleneuveLuogo: , VallayLuogo: , St BernardLuogo: , le MillanesLuogo: , qu’on voioit aisement qu’elle se servoit de mensonge, mais qu’on trouveroit deja le moyen de lui apprendre un autre language. RéponduNell'originale: R au nom de Dieu.
InterrogéeNell'originale: Int par quellx endroit ell’est revenue de BourgogneLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par MortauLuogo: , par BienneLuogo: , de la à RuchedinLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si depuis Villard les FriquesLuogo: elle n’est pas passée par St AubinLuogo: pour aller à RuchedinLuogo:  ? RéponduNell'originale: R que non, et dit avoir passé par dessus, et se reprenant vitte, elle dit par dessous des chainesTermine: . On lui dit qu’il falloit que les courbauxTermine: l’aye porté si elle n’a pas passé depuis Les FriquesLuogo: à RuchedinLuogo: par le canton de FrybourgLuogo: . RéponduNell'originale: R que les courbauxTermine: n’on rien à faire avec elle.
InterrogéeNell'originale: Int quelle maladie elle avoit, lorsqu’on lui donoit de la si bonne graisseTermine: à PayerneLuogo:  ? RéponduNell'originale: R que MonsieurNell'originale: Mr DetreiPersona: lui avoit remi la grilleCorrezione sovrascritto, sostituisce: graissey4.
InterrogéeNell'originale: Int quand cette graisseTermine: lui a manqué ? Si ce n’est à SeedorfLuogo: , CourtaneyLuogo: , ou bien à AvriLuogo: , NonensLuogo: , ou elle s’est fait conduire à cheval. Elle nie absolument d’avoir été par là, quoique on s’efforçoit de lui dire qu’elle en étoit convainque par plusieurs personnes. Elle [fol. 155v]Interruzione di pagina nie continuellement d’avoir mis le pied dans le canton de FrybourgLuogo: depuis son bannissementTermine: , comme aussi d’avoir été à EchallensLuogo: , mais qu’il y a un année et demiPeriodo: 18 mesi qu’elle a été à OrbeLuogo: , peut etre quattre fois à LausaneLuogo: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: OrbeLuogo: z, mais jammais dans le canton, et lorsque l’on vit que ni douceur ni menasse fesoit auq’un effet sur son esprit, elle fut renvoyée dans son cachot.

Après qu’elle fut renvoyée, la jeune fille de DôleLuogo: confirmat ce qu’elle avoit allegué devant elle. On lui montrat par après le sac de Catherine RepondPersona: 5 qu’elle tenoit sous ses bras. Elle assura que c’étoit le même, exepté la grosse corde qui le serroit, la quelle n’i étoit pas allors.
Ainsi se passat cette examination an et jour premis.

GottrauPersona: Signum notarile secretaire civil.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: M.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: p.
  4. Corretto da: si elle.
  5. Soppressione: s.
  6. Corretto da: elle.
  7. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  8. Correzione sovrascritto, sostituisce: M.
  9. Corretto da: elle.
  10. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  11. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  12. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: .
  13. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: .
  14. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: .
  15. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: .
  16. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: CatherinePersona: .
  17. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: silence.
  18. Correzione sovrascritto, sostituisce: l.
  19. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: par.
  20. Correzione sovrascritto, sostituisce: par.
  21. Aggiunta al di sopra della riga.
  22. Aggiunta all’altezza della riga.
  23. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  24. Soppressione: e.
  25. Correzione sovrascritto, sostituisce: graisse.
  26. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: OrbeLuogo: .
  1. Der Schreiber hat sich wohl geirrt. Gemeint ist Marguerite RepondPersona: .
  2. Der Schreiber hat sich verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPersona: .
  3. Gemeint ist La ValsainteLuogo: .
  4. La correction faite ici par le greffier n’est pas claire.
  5. Der Schreiber hat sich erneut verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPersona: .