check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.30-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.30-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Verhör

1731 agosto 17.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 521v–522v
  • Data di origine: 1731 agosto 17
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Raths urthelTermine:
Es gesinnendt meine gnädige hhherren undt
obern des ihnneren rathsTermine: befelchlichen
an die hoch undt wohlgeehrten hhherren burgermeisternTermine: HaberkornPersona: , groß weibel1
undt grichtschryberen HaberkornPersona: , sich
an heüth oder morgens den einligenden
Jaques BouquetPersona: wegen die bewuste sensenTermine:
in generalibus terminisCambio di lingua: latino a–zu zuDa correggere in: zu–a examinieren.
Ad referendum. Actum ut supraCambio di lingua: latino den 1Correzione sovrascritto, sostituisce: 2b7ten
augustiCambio di lingua: latino 1731
Data di origine: 17.8.1731
.
Rathschryber zu
FryburgLuogo: .
JacquemarsLuogo: ce 17e aoust 1731Data di origine: 17.8.1731
JugeA margine, MonsrMonsieur le grand sautierTermine: OdetPersona: , mon très honréhonoré
seigrseigneur bourguemaitreTermine: HaberkornPersona:
GritzPersona: , officier

A teneur de la sentence souveraine cy
dessus, ledit BouquetPersona: at êté fort serieusement exhorté à dire la verité en toutes
choses, et de ne rien cacher touchant laCorrezione sovrascritto, sostituisce: ecdite
faulx. RRépondu qu’ouy, qu’il at êté à TreyvauxLuogo:
avec le curial du lieu et un soldat des
Cent SuissesOrganizzazione: , il y a un couple d’année, où ilDa correggere in: ilsd
ont bûs par ensemble tranquillement sans y
faire aucun mal.
IInterrogé s’il ne sçavoit pas [fol. 522r]Interruzione di pagina
qu’on avoit perdu une faulx chez la CuriardazPersona:
un jourCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Ste de StSaintAggiunta al di sopra della rigaf PierrePersona: Data di origine: 29. giugno, et s’il n’avoit point fait de
paris pour la faire r’entrer par le guichetTermine:
avec Hanß ParisPersona: de PonnevilleLuogo:  ? RRépondu qu’il avoit
environ 7Periodo: 7 anni à 8 ansPeriodo: 8 anni, qu’ilCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etg ne sçavoit pas bien
se resouvenir à cause de sa courte memoire, mais
qu’il se souvenoit bien d’avoir êté chez ladite
CuriardazPersona: , un jour de StSaint PierrePersona: Data di origine: 29. giugno, à table avec
plus de h–20 ouAggiunta al di sopra della riga–h 30 personnes, qu’il ne se rememoroit
pas bonnement de leurs noms, ni ceux qui ont
achepté des faulx, et qu’on y a fait une
risadeTermine: entr’eux avec dites faulx.
IInterrogé s’il n’avoit
pas eû des secrets particuliers pour faire
r’entrer dites faulx par le guichetTermine:  ? RRépondu qu’il n’avoit
point de secret pour cela.
IInterrogé s’il n’avoit pas
dit à ParisPersona:  : « Paye un pot de vin, jeCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: eti te feray
retrouver ta faulx. »
RRépondu ne s’en souvenir à
cause qu’il y a longtems ; après grandes variations, dit que Hanß ParisPersona: de PonnevilleLuogo: et
Pierre TingueletCorrezione sovrascritto, sostituisce: zjPersona: de La RocheLuogo: en avoyent
achepté chacun une d’un magninTermine: , qui avoit
des moustaches, nommé Joseph DelagyPersona: , un jour
de StSaint PierrePersona:
Data di origine: 29. giugno
, les ayant mises sur le fournaux
où ils êtoyent tous, et ensuite lesdites faulx
se sont egaréesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: trouvéesk, ne sçavoir par qui,
car luy n’a brCorrezione sovrascritto, sostituisce: llanlé de la table, et on y fit
un grand bruit, pour sçavoir qui les avoit
prises, et sur cela leditCorrezione sovrascritto, sostituisce: uym BouquetPersona: leur dit :
« Ne vous mettez pas en peine, vostre faulx
se retrouvera, sans faire tant de bruit. »
 ; n–d’autant qu’ils
avoyent plus de
deux qui sçavoyent
où dites faulx
êtoyent égarées.
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–n
EnsuitteCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: eto, après grand vacarme et risadeTermine: , [fol. 522v]Interruzione di pagina
ladite faulx s’est trouvée sur un banc dernier
ledit Hanß ParisPersona: , sans sçavoir qui avoit
fait cette malice, ni comment ladite faulx
s’y est trouvée, p–ni si on a fait
rentrer dite faulx
par le guichetTermine:
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–p, y étant present ledit
Pierre TenguelePersona: de La RocheLuogo: q–sur les charrieresTermine: Aggiunta al di sopra della riga–q, et n’en
sçavoir d’autres circonstances comme la
chose finit.
IInterrogé s’il n’avoit pas dit avant
qu’elle fut trouvée, qu’il feroit venir dite
faulx sur la table. RRépondu que non, qu’on
luy faisoit tort, et qu’il avoit tout
dit suivant sa conscience, et qu’il ne
peut parler autrement.
Ainsy finit la
pntepresente examination.
Haberkorn Persona: secretaire
civil Signum notarile.

Annotatione

  1. Da correggere in: zu.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: 2.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  4. Da correggere in: ils.
  5. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: St.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  8. Aggiunta al di sopra della riga.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  10. Correzione sovrascritto, sostituisce: z.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: trouvées.
  12. Correzione sovrascritto, sostituisce: l.
  13. Correzione sovrascritto, sostituisce: uy.
  14. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  15. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  16. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  17. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Karl Simon OdetPersona: .