check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 205.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 205.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Pythoud – Verhör

1695 marzo 11.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 283r–283v
  • Data di origine: 1695 marzo 11
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

JaquemarsLuogo: , 11ten martiiCambio di lingua: latinoData di origine: 11.3.1695
JrJunker burgermeisterTermine: von TornyPersona: und hAbbreviazione großgroßweibel KienlinPersona:

BionnensPersona: 1, ThumbéPersona:

LariPersona:

Claude PettoudPersona: derechef examiné, at dit avoir
encor deux autres freres, lʼun sʼappeller
PetermanPersona: et lʼautre Jean PettoudPersona: , et une
tante nommée Zeisa PethoudPersona: , la quelle
à ce que son frere lui at dit, lʼat donné
au diableTermine: .
At derechef advoué dʼavoir
esté trois fois dans lʼassetaTermine: , et que
le diableTermine: le avoit porté, et quelques
fois quant icelle ne se tenoit pas loings
de la maison, y alloit de soi mesme,
ou ils dançoient et le maistreTermine: menoit le
violon.
De mesme at confesséTermine: dʼavoir receu
de son maistreTermine: quelques boitesTermine: de la graisseTermine:
noire, et lʼavoir jettée, comme aussi dʼen avoir
casché, et que quelques fois il avoit trouvé dite
graisseTermine: et quelque fois pas.
a–
De mesme ditCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Et avec ladite–a que avec cette graisseTermine: il
avoit frotté une verge, et ayant battu
dans une fontaine, une nuéeTermine: sʼestre
enlevée et estre ensuivy une graileTermine: ,
et quʼil estoit tombée sur la pose dʼun [fol. 283v]Interruzione di pagina
prestre riereCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: rienb BullozLuogo: , comme on le lui avoit
dit à BullozLuogo: . Sur la question pour quoy il
faisoit la greileTermine: , sʼil ne sçavoit que cʼestoit
mal fait, at dit que luiDa correggere in: ouic, et que dempuis
quʼon le lui avoit dit, il nʼen auroit
plus fait.
Sur la demande sʼil nʼavoit
jamais mal fait avec la graisseTermine: , at confesséTermine:
dʼen avoir donner à CorjollensLuogo: , vers la maison
rouge chezCorrezione sovrascritto, sostituisce: verseLettura incertad, lʼantan, Catalina, à une
poulleTermine: , la quelle avoit quelques petits
jours, et tombé morte.
Item que
avec cette graisseTermine: il avoit fait à perdre
un porcTermine: au berger. Plus, que dans
un village, ou on lui refusa lʼaumoneTermine: ,
il avoit jetté dans le pot a cuire
de ceste graisseTermine: et, en après, sʼen estre
enfuy.
ConfesseTermine: aussi dʼavoir dit que
son frere PetermanPersona: estoit marquéTermine: soubs
le bras, mais nie entierement que lui
feit marquéTermine: , et que son frere demeuroit
à AffriLuogo: auprès de Maria MonneyPersona: .

Declare en après dʼavoir fait la gresleTermine:
entre trois fois, et quand il ne fait ce
que son maistreTermine: lui commande, il
estoit battu.
Finalement, estant serieusement exhorté à dire la verité, si
son maistreTermine: ne lʼavoit marquéTermine: , il lʼat
confessé, et dit estre marquéTermine: aux cuisses.
Sur la question qui estoit son parain, at
dit estre Claude MonneyPersona: , et maraine
la grand AnneLettura incertafPersona: .

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Et avec ladite.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: rien.
  3. Da correggere in: oui.
  4. Lettura incerta.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: vers.
  6. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist Josef TechtermannPersona: .