check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Cossonay-Morand – Verhör und Urteil

1688 aprile 2 – 3.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 139v–140r
  • Data di origine: 1688 aprile 2 – 3
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: , den 2 apprilisCambio di lingua: latino 1688Data di origine: 2.4.1688

HAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione MontenachPersona:
HAbbreviazione Prez dʼaugesPersona: 2
Weybel WullieretPersona:

Clauda MorandtPersona: , femme de Pierre CoussonnéPersona: , dicte la MagninaPersona: de NoreyaLuogo: , interrogée pourquoy elle estoit revennue dans ce pays, si elle ne ce sauvenoit pas que elle est bannyeTermine: en perpetuité, at respondu que elle se sovenoit bien de avoir esté deux foys en prison, et avoir la derniere foy soustenu le droict imperialTermine: et mesme la servietteTermine: pendant trois heuresPeriodo: 3 ore a–de tempsAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–a, et en suitte bannieTermine: et menée hor des terres de Leurs ExcellencesNell'originale: L E [fol. 140r]Interruzione di pagina jusque au pont de la SingineLuogo: , hors desquelles elle est resté jusque à present, estre simplement revennue pour demander quelques batz à son mari pour sʼen aller aux hermites et demander pardon à Leurs Exellences, à cause que deux hommes, dont elle nʼen set leur nom, avet, desous la garnetaTermine: des hermites, à elle dit : « Ajoy ClaudaPersona: , celle que vous at acoulpée vous at decoulpée. Allé demander pardon à Leurs Exellences ! » ; aux quels elle demande pardon à genaux. At encores dit sans estre questionéeTermine: , de avoir rencontré devant quelque temp son mari à BerneLuogo: , avec un homme de la Grandt FontannaLuogo: , lequell fossoitSic un voyage aux hermites pour un homme quʼat esté trois joursPeriodo: 3 giorni morts, avec lequel elle et etCorretto da: b son mari seroent ausi allée aux hermites, ainsi at fins, demandant pardon à Dieu et Leurs Exellences.

c–

Leurs Excellences du Conseil estroit3 de la ville et canton de FribourgLuogo: , entendu le contenu cy dessus, lʼont derechef bannieTermine: à graceTermine: . ActumCambio di lingua: latino le 3me avril 1688Data di origine: 3.4.1688.

Secretaire du Conseil de FribourgOrganizzazione: .

Aggiunta al di sotto della riga
–c

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  2. Corretto da: .
  3. Aggiunta al di sotto della riga.
  1. Gemeint ist Karl Nikolaus AmmannPersona: .
  2. Franz Nikolaus de BoccardPersona: wird im Freiburger Turmrodel teilweise als Hr. Boccard Prez dʼauges (vgl. StAFR, Thurnrodel 17, fol. 129v) oder wie in diesem Beispiel nur als Hr. Prez dʼauges bezeichnet.
  3. Il s’agit du Petit Conseil.