check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 204.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 gennaio 4.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 34v–37r
  • Data di origine: 1683 gennaio 4
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

JaquemarLuogo: , den 4ten januariiCambio di lingua: latino 1683Data di origine: 4.1.1683

PræsideCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
JunkerNell'originale: Jr FyvaPersona:
Von LX hAbbreviazione Frantz Peter CastellaPersona: , hAbbreviazione Frantz Peter AmmanPersona: , hAbbreviazione Niclauß AmmanPersona: , hAbbreviazione a RudolfNell'originale: Rud RämiPersona:
Von burgern Franz Peter EmanuelNell'originale: Fr Pet Em FegeliPersona:

[...]Irrilevanza editoriale2

[fol. 36r]Interruzione di pagina

Im KellerLuogo: A margine by dem RathhaußLuogo: , eodem die 4ta januarii 1683Data di origine: 4.1.1683 et presentibus ut supraCambio di lingua: latino

MariaPersona: , b–fillie deAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–b Fridli RibotelAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentocPersona: de MatranLuogo: , femme de Jean dau ZanoPersona: du compté de NeufchastelLuogo: , agée dʼenviron un trentaine dʼannéesEtà: 30 anni , interrogé sur le sujet de sa detention, dit par ce quʼelle sʼest malheuresement oubliée dʼavoir faict babtiserTermine: quatre fois son enfant.
Interrogée ou elle sʼestoit accouchée, elle at confesséTermine: que sʼestoit à MacconnensLuogo: chez un granger de la parroisse dʼOrsonnensLuogo:  ; dit quʼil at environ sept ansPeriodo: 7 anni quʼelle sʼest espousée à MatranLuogo: avec son marry, et que elle avoit desjaAggiunta a piè di pagina, custoded [fol. 36v]Interruzione di pagina desjaCorretto da: e heu un aultre homme nommé Jaque ClercPersona: EscuvilliensLuogo: , et que son dernier marry sʼestoit faict catholiqueTermine: .
Interrogée comme ledit gagnoit son pain, elle respondit quʼil alloit deça et dela, quelque peus per travail, et aussy en demandant lʼausmoneTermine: .
Interrogée depuis quand elle estoit en prison, elle at respondus que cʼestoit depuis devant hier.
Interrogée ou elle avoit faict babtiserTermine: son enfant la premiere fois, elle respondit que sʼestoit à VillarembouzLuogo: , la seconde fois à TavelLuogo: , la troisiesme fois à GingLuogo: et la quatriesme fois à DirlaretLuogo: . Et at mesmement confesséTermine: quʼelle le voulloit faire baptiserTermine: la cinquiesme fois.
Interrogée pourquoy elle lʼavoit faict babtiserTermine: tant de fois, elle respondit pour avoir tant plus de comperes, affin dʼavoir quelque choses dʼeux, veu quʼelle estoit pauvre. Elle at confesséTermine: que ledit son enfant pouvoit estre agé dʼenviron dʼun moisEtà: 1 mark lors quʼil et mort, et quʼil et mort à Noel passéData: 25.12.1682, à BalleswylLuogo: chez monsieurNell'originale: mr le banderetTermine: CastellaPersona: . En oultre at dit que elle avoit desja heu cinq enfant par cy devant.
Interrogée par quel instinct elle aurroit faict babtiserTermine: son enfant si souvent, si elle nʼavoit esté instiguée ou bien induitte par quelquʼun à cella, elle at respondu que non, mais que elle croit dʼestre possedéeTermine: , dʼaultant quʼil luy semblet courrir quelque chose par le corps, et quand elle vient dans des logis, il luy vient des avisonsTermine: dʼy prendre quelque chose et que elle at pris une fois deux fort meschantes chemises, desquelles elle ne sʼen sçauroit peu servir, et un aultre fois aurroit pris un faudartTermine: , mais que ce nʼestoit pas riere TreyvauxLuogo: Aggiunta a piè di pagina, custodef [fol. 37r]Interruzione di pagina TreyvauxLuogo: Corretto da: g.
Interrogée si elle nʼavoit jamais heu quelque vision, elle at respondus que non, hormis hier au soir elle aurroit veuz Nostre Dame toutte blanche, la quelle se promenoit par le poileTermine: .
Interrogée ou elle at frequenté le plus de quelque temps en ça, jusque à present dit avoir frequenté le plus à VillarembouzLuogo: , à BallißwylLuogo: , à MensißwylLuogo: , à MattranLuogo: , à EscuvilliensLuogo: et à GingLuogo: .
Finalement ladite detenu nʼat voulus confesserTermine: aultre chose que ce quʼest cy dessus, disant ne sçavoir davantage ; pour quelle susdites faultes par elle commises, en at demandé pardon à DieuModifica dei caratteri et à leurs Excellences. Actum ut supraCambio di lingua: latino.

ObgemeldteA margine bekhandtnußenTermine: waren von den herrenNell'originale: hhrn examinatoren ad referendumCambio di lingua: latino von dem täglichen rathTermine: ynnommenTermine: .

Signum notarile JodocusNell'originale: Jus, idem, ProginPersona:

Annotatione

  1. Soppressione: t.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  5. Corretto da: .
  6. Aggiunta a piè di pagina, custode.
  7. Corretto da: .
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersona: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.