SSRQ FR I/2/8 202.11-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 202.11-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Madeleine Gobet-Tannaz – Verhör und Urteil
1677 ottobre 11 – 14.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 11ten 8brisoctobrisCambio di lingua: latino 1677SottolineatoData di origine: 11.10.1677
JudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione ammanTermine: 1
HAbbreviazione burgermeisterTermine: 2, hAbbreviazione F PFrantz Peter GottrawPersona:
LX hAbbreviazione Pancratz SchröterPersona: , hAbbreviazione Jacob FillistorffPersona:
JudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione ammanTermine: 1
HAbbreviazione burgermeisterTermine: 2, hAbbreviazione F PFrantz Peter GottrawPersona:
LX hAbbreviazione Pancratz SchröterPersona: , hAbbreviazione Jacob FillistorffPersona:
Magdelaine TannaPersona: prenommée, derechef
examinée sur tout ce que devant, a tousjours
persisté dans ses negatives de tous les poincts
qui la pourroyent rendre suspecte de sorcellerieTermine: , et a soustenu les mesmes à la servie[tte]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiaaTermine:
pendue environ cincq quarts d’heuresPeriodo: 75 minuti, disant
tousjours que le beaufils de son mari, qui la
accoulpéeTermine: , luy faict tort. Et ne pouvant
croire que Lusa CrottaPersona: l’aye accoulpéeTermine: , puis[que]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiab
jamais ne la cogneue ny parlé à elle.
Demandant au surplus pardon à Dieu et à
Leurs ExcllesExcellences.
examinée sur tout ce que devant, a tousjours
persisté dans ses negatives de tous les poincts
qui la pourroyent rendre suspecte de sorcellerieTermine: , et a soustenu les mesmes à la servie[tte]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiaaTermine:
pendue environ cincq quarts d’heuresPeriodo: 75 minuti, disant
tousjours que le beaufils de son mari, qui la
accoulpéeTermine: , luy faict tort. Et ne pouvant
croire que Lusa CrottaPersona: l’aye accoulpéeTermine: , puis[que]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiab
jamais ne la cogneue ny parlé à elle.
Demandant au surplus pardon à Dieu et à
Leurs ExcllesExcellences.
Ce qui debvrat estre rapporté à messrsmessieurs
du Conseil pour attendre leur jugement.
du Conseil pour attendre leur jugement.
c–
A esté liberée moyennant le payement des mis[sions]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiadTermine:
et advertissement de se tenir reservée sans beaucoup
converser avec le monde, sinon pour ce qui luy
sera necessaire d’agir.Aggiunta al di sotto della riga–c3
A esté liberée moyennant le payement des mis[sions]Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogiadTermine:
et advertissement de se tenir reservée sans beaucoup
converser avec le monde, sinon pour ce qui luy
sera necessaire d’agir.Aggiunta al di sotto della riga–c3
FinisCambio di lingua: latino.
Annotatione
- Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogia.↩
- Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogia.↩
- Aggiunta al di sotto della riga.↩
- Danneggiato da inchiostro sbiadito e rifilatura (al margine della carta), completato per analogia.↩
- Gemeint ist Hans Jakob LandersetPersona: .↩
- Gemeint ist Franz Prosper PythonPersona: .↩
- Cet ajout date probablement du 14 octobreData: 14.10.1677. Voir SSRQ FR I/2/8 202.12-1.↩
Descrizione della fonte