check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 180.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 180.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Elsbeth Müller – Verhör

1663 ottobre 22.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 16, S. 155–156
  • Data di origine: 1663 ottobre 22
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: A margine, den 22 8brisoctobrisCambio di lingua: latino 1663Data di origine: 22.10.1663

HAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione RämiPersona:

SchrötterPersona:

JrJunker FywaPersona:

Elsbeth MüllerPersona: zu LotswylLuogo: , ein halbe stundtPeriodo: 30 minuti ob Langen
thal
Luogo:
gebürthig, so vomCorrezione sovrascritto, sostituisce: na jüngstCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: demb hingerichten Davidt
Lazar Schmidt
Persona:
2 alß ein unholdinTermine: angeben und in bandenTermine:
deßwegen gezogen. Auch darüber grichtlich examiniert
worden, hat ihren zunammenTermine: anfänglich nit wüssen
wollen und bekhendtTermine: , daß ihr vatter MoritzPersona: c–und ihr mutter StyniPersona: Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–c geheißen
haben. ErAggiunta al di sopra della rigad seye ein weltscherTermine: krämmerTermine: geweßen, wüsse
ihre zunammen nit eigentlich anzugeben.
Wytters
hat sie erhaltenTermine: , sich in allhießiges gebüethTermine: vor
8Periodo: 8 anni, 9Periodo: 9 anni oder 10 jahrenPeriodo: 10 anni retiriertTermine: unnd hin und wider
sich uffgehalten zu haben. An jetzo seye sie hinder
PlaffeyenLuogo: e–uff der FurrenLuogo: in des oberen müllersTermine: hußCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: by der SagenLuogo: –e säßhafft gewesen, allwo
sie mitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sichf läbkuochenTermine: gewerkt und mit ihrer arbeit
sich bestmöglich ußgebrachtCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: zogengTermine: .
Sagt, sye durch die
hhherren jesuiterenTermine: catholisiertTermine: worden, will aber deren
nammen in particulari nit wüssen. Item hat vermeldtTermine: ,
[p. 156]Interruzione di paginahabe zu WuniwylLuogo: vor zwey jahrenPeriodo: 2 anni uff osterenTermine:
und letstlich vor 3 wuchenPeriodo: 3 settimane zu jesuiterenTermine: gebeichtet.
Volgendts habe sie empfangen, waß andere empfangen
und yngenommen haben. Hat also den mangel ihrer
fürgebner catholisation, wylen sie nit andtwortten
khünnen, waß sie in der communionTermine: empfangen
wie zuglych, daß sie den Englischen grußTermine: nur
halb betten khan, h–an tagCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ang–h geben.
Endtlichen
hat sie bekhentTermine: , sie sye vor ungefährlich vierzehen
jahren
Periodo: 14 anni
in diße bottmässigkheitTermine: khommen, habe
zu LotzwylLuogo: , von dannen sie gebürtig ist, den Hannß
Müller
Persona:
, ihren vetteren und grichtsässenTermine: daselbsten,
gekhent, will aber nochmahlen den zunammen
ihres vatters und mutter, wylen sie i–noch einAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–i, zwey jährigEtà: 2 anni
geweßen, da ihr vatter gestorben, nit wüssen.
Thut sich ü güwer gnaden empfehlen.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: n.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dem.
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: by der SagenLuogo: .
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sich.
  7. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: zogen.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ang.
  9. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Jakob BumanPersona: .
  2. Der Schreiber irrte sich beim Nachnamen: Er meinte wohl David (Lazarus) LässerPersona: .