check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 177.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 177.4-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pierre Vuarchon – Verhör

1663 luglio 11.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 16, S. 136–137
  • Data di origine: 1663 luglio 11
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

JaquemardLuogo: A margine, den 11ten juliiCambio di lingua: latino 1663Data di origine: 11.7.1663
Herr großgroßweibel1
HAbbreviazione Antoni PythonPersona: , hAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauPersona:

ZurthannenPersona:

Pierre VuarzouPersona: , examiné par messieurs du droit
susnommés, a continué saCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dansa precedente confession en tous ses poincts, soustenant que son
maistreTermine: AbrahamPersona: luy est apparu vers la moderne
prison, sans y entrer, ny parler aulcun mot.
Dit l’avoir veu d’un costé et d’autre pendant
ceste examination. Persiste d’avoir baiséTermine: sondit
maistreTermine: , par respect, au dernierTermine: , lequel luy a dit
qu’il se debvoit donner à luy, qu’il voulloit
estre son pere. La dessus estant examiné, quelle
responce il luy avoit donné, il a confesséTermine: de l’avoir
accepté pour tel et s’estre rendu à luy pour filz.

En après estant interrogé s’il n’avoit point esté recherché de renoncerTermine: au baptesmeTermine: , et s’il sçavoit comme
l’on baptiseTermine: , après avoir declaré qu’on baptiseTermine:
au nom de Dieu, le Pere, Filz et StSaint Esprit,
a dit que son maistreTermine: AbrahamPersona: l’a persuadé
à les renierTermine: , comme aussi la SteSainte Vierge et
tous les saincts, mais qu’à present il renonceTermine:
à sondit maistreTermine: et non pas à Dieu.
Persiste
d’avoir esté porté par AbrahamPersona: sur son dos,
comme l’on porte les enfants dans la secteTermine: ,
en un bois du costé de La TourLuogo: , ou il a
veu quelques petits garçons avec lesquels luy
et son maistreTermine: ont fait quelques petitsAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob bastiment de la
terre ; y avoir cogneu un mendiant comme luy, nommé
JeanPersona: .
ConfesseTermine: avoir donné de la graisseTermine:
de son maistreTermine: à des oyssonsTermine: appartenants
à un nommé TentereyPersona: , et à des veauxTermine:
[p. 137]Interruzione di paginade François MatteyPersona: de BullozLuogo: , mais pas à aulcunes
personnes, puisque il en recevoit du bien, car il
craignoit, si il leur eut donné dedite graisseTermine: ,
qu’elles fussent aussi mortes.
Ne veult pas
avoir receu de son maistreTermine: aulcun argent,
ains dit qu’il luy a pris trois soulz à BullozLuogo: ,
disant en oultre que son maistreTermine: l’a persuadé
à luy promettre de faire ce qu’il luy commandera,
avec defence à luy reiterée dans l’autre prison
de ne pas dire la verité, en quoy pourtant il ne
veult pas le croire, demandant les gracesTermine: de Leurs
Excellences.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dans.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Jakob BumanPersona: .