check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 172.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 172.9-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Devaud – Verhör

1661 marzo 14.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 16, S. 37–38
  • Data di origine: 1661 marzo 14
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 14ten martiiCambio di lingua: latino 1661Data di origine: 14.3.1661

HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione MüllerPersona: , hrAbbreviazione MänlinPersona:

BumanPersona: , PossardPersona: , LentzburgerPersona: , WildtPersona:

ZieglerPersona: , von der WeydtPersona:
Jehan de VaulxPersona: , torturéTermine: du demi quintalTermine: et la
desuz par messrsmessieurs du droict examiné, persiste
dans la negative sur lez pointz proposez
et dit que veritablement il beut la derniere
foy avec Piere FavrePersona: , ou à RueLuogo: ou à PoursiLuogo: ,
en companie d’aultrez personez, mais ne luy
veut avoir causé aulcune incommodité,
[p. 38]Interruzione di paginaet que l’ayant sa femme appellé, elle luy dit
n’estre incommodé. SurquoyCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: eta luy i estant allé
pour voir s’il volloit luy imputer culpeTermine:
de sa maladie, print avec luy Claude
Mazoir
Persona:
et du FeyPersona: , ouCorrezione sovrascritto, sostituisce: avecb estant venu, il
luy propossa lors, que s’il le voloit soubsoné
de luy avoir doné mahl, qu’il parloit
en mechant homme. Surquoy il luy respartit,
present les preditz tegmoins, que non, partant qu’il ne pouvoit empecher les maulxvaisez
langez. ConfesseTermine: que lors que ZollietPersona:
se mit prisonier contre luy, ayant ja esté
detenu, eCorrezione sovrascritto, cstant informé de cest affaire,
avoir lors dit à Claude BarbeyPersona: , un
sien particulier ami, que s’il debvoit estre
saisi prisonier, qu’il luy arriveroit aultant
que à Jean NeracPersona: , le quel il avoitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: ad veu
torturéTermine: et soustenir son innocence,
de faict qu’il est mort en sa maison, homme d’honneur. Au reste il dCorrezione sovrascritto, sostituisce: peit qu’il
ne sçauroit damné son armeTermine: se rendant
culpableAggiunta sul margine sinistrof d’un crimeTermine: duAggiunta al di sopra della rigag quel il soustient estre innocent,
h demandant la desus à Dieu et
à Leurx Exellencez humblement pardon.

Annotatione

  1. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: et.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: avec.
  3. Correzione sovrascritto, .
  4. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: a.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: p.
  6. Aggiunta sul margine sinistro.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Soppressione: en.
  1. Gemeint ist Franz Josef WildPersona: .