SSRQ FR I/2/8 170.6-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 170.6-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pernon Porchet-Ducet – Verhör
1663 marzo 15.
Commento
Le procès-verbal est daté du 25 mars 1663Data di origine: 25.3.1663, mais il doit s’agir d’une erreur. L’entrée qui suit directement, dans le Thurnrodel 16, est datée du 17 marsData di origine: 17.3.1663 (p. 127). Selon la date du jugement rendu dans le Manual du Conseil, c’est-à-dire le 16 marsData di origine: 16.3.1663 (SSRQ FR I/2/8 170.7-1), il convient sans doute de dater le présent procès-verbal au 15 mars 1663Data di origine: 15.3.1663.
Testo editionale
HrAbbreviazione großgroßweibel statthalter1
HrAbbreviazione PythonPersona: , hrAbbreviazione MänlinPersona:
HrAbbreviazione JCorrezione sovrascritto, sostituisce: Faohan RämiPersona: , KCorrezione sovrascritto, sostituisce: LbämmerlingPersona:
Pernun du CetPersona: par messrsmessieurs du droict, sur
le contenu de l’inquisitionTermine: prise, examinée,
dit que estantAggiunta al di sopra della rigac depourveue dez vestemenz et (par
respect) aussi dez souliers que luy estoient esté
bruleez à BrenleLuogo: , ou elle s’estoit retirée, estre
venue au pays prez de son mary pour se
revestir et fournir de cez nessitezDa correggere in: necessitézd, puis que
en lieux estrangers persone ne luy supeditoitTermine: aulcune chose, et n’estre venue aulcunement pour ce vanger contre persone que ce
soit. ConfesseTermine: veritablement avoir faict faulte,
que sçachant que l’intimation du serement de
bannisementTermine: luy fut faict, d’estre retournée
dans le pays sans license, d’ou elle ce
tient fortAggiunta al di sopra della rigae coulpable de ce faict ; au quel soubject
confesseTermine: avoir dit que pour ce f–
elle prioitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: soubject–f Leurs Exellencez que un luy
tranchagt la testeTermine: prez la Chapelle de
MisericordeLuogo: . Asserant que dempuis son
bannissementTermine: avoir esté en BourgonieLuogo: etAggiunta al di sopra della rigah aux
VaultraverLuogo: et par la ; de la estre venue
de PayerneLuogo: et CorsalezCorrezione sovrascritto, sostituisce: tiLuogo: ; d’ou, ayant coustoiéTermine: le
lac, estre venue à BelfauxLuogo: . Au reste,
confesseTermine: que, venant la bergerie j–ci devantAggiunta al di sopra della riga–j pour conduire le bestail au champz, l’avoir trouvé
[p. 127]Interruzione di paginaqu’elle tenoit un vasTermine: a tetter, dans le quel
elle avoit de coustume tenir l’eaux benitte,
avec la quelle eaux beniste elle arrousoit
et lavoit les tetons k–ou li[...]Illeggibile (1 cm)lTermine: Aggiunta al di sopra della riga–k2 de sa vacheTermine: qu’estoit
tout dechiccotéTermine: , mais ne veut avoir heu
aulcune chandelleTermine: de cire, ni s’estre
servim de la graiseTermine: qu’estoit restée dez vigilléez
emploiéezCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: derniéezn au mort. Au reste ne veut estre
culpable d’aultre chose, demandant la desus
à Dieu et à messeigneurs humblement pardon.
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: F.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: L.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Da correggere in: necessitéz.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: soubject.↩
- Soppressione: n.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: t.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Illeggibile (1 cm).↩
- Soppressione: e.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: derniéez.↩
- Als Stellvertreter des Grossweibels agierte entweder der Rathausammann oder ein langjähriger Stadtweibel. Falls der damalige Rathausammann gemeint ist, handelt es sich um Andres FleischmannPersona: .↩
- La lecture demeure incertaine. Le GPSR propose de lire liv[ro]Termine: , sous l’entrée « déchicoter ». GPSR, V, 117.↩
Descrizione della fonte