SSRQ FR I/2/8 168.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 168.10-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Marguerite Favre-Piccand – Verhör
1665 dicembre 15.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 15ten xbrisdecembrisCambio di lingua: latino 1665Data di origine: 15.12.1665
HrAbbreviazione ammanTermine: 1
HrAbbreviazione RämiPersona: , jrjunker ReyffPersona:
JrJunker ReyffPersona: , KüenliPersona: , VonderweidtPersona: , AdamPersona:
ProginPersona:
HrAbbreviazione ammanTermine: 1
HrAbbreviazione RämiPersona: , jrjunker ReyffPersona:
JrJunker ReyffPersona: , KüenliPersona: , VonderweidtPersona: , AdamPersona:
ProginPersona:
Marguerithe PiccandPersona: , torturéeTermine: avec le demy quintalTermine: ,
offre ses tormentsTermine: au bon Dieu, confesseTermine: de sçavoir arrester
le sang et d’en avoir fait les preuves à un garçon et deux
filles, dont une s’appelleCorrezione sovrascritto, sostituisce: oita Cheysa RaboudPersona: , lesquelles s’estoient
couppé la main, par moyen d’une priere qu’elle a recitée
et dit l’avoir apprise de son beaufrere Bastiant PolletPersona: ,
de CorsereyLuogo: , justicier à MontagnieLuogo: . Dit l’avoir decelé
à son pere confesseurTermine: dans la confessionTermine: , lequel luy a repondu que les parolles dont elle se servoit n’estoient
pas mauvaises, moyennant qu’elle n’en usast pas d’autres.
ConfesseTermine: que sa fille luy a fait mettre d’autre habits et
sa cappe lorsqu’on la fait prisonniere, puisque son autre
habit ne valloit rien. Elle ne veult pas sçavoir si
Anne MagningPersona: est incommodée, ni de la fille de Clement
MichyPersona: , soustenant si elles sont possedéesTermine: , de n’en estre
pas la cause. Nie d’avoir la science de faire revenir
le laictTermine: , soit aux femmes ou bestes. Persiste dans ses precedentes declarations et negatifves y specifiées, et se
recommande au bon Dieu, à la SteSainteCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: vieb Vierge, à sa patronne et aux gracesTermine: de vos Excellences.
Descrizione della fonte