SSRQ FR I/2/8 162.9-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 162.9-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Millioud – Verhör
1652 maggio 27.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 27ten maiiCambio di lingua: latino 1652Data di origine: 27.5.1652
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione LandersetPersona: pro jrjunker von AffriPersona: , hrAbbreviazione AmanPersona:
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione LandersetPersona: pro jrjunker von AffriPersona: , hrAbbreviazione AmanPersona:
Pieru MilluPersona: par messrsmessieurs du droict examiné, inficiéTermine:
d’abord toute sa precedente confessionTermine: , ne vollant
estre sorcierTermine: , ni avoier veu le maling espritTermine: ,
disant n’avoier en luy aulcune mechansetéTermine: . Mais
estant par après applicqué à la questionTermine: de
la simple cordeTermine: , confesseTermine: veritablement avoier
veu le maling espritTermine: lors qu’il estoit destitué
proche de PlanasivaLuogo: d’ayde, luy estant apparu
lors habilé noier ci luy semble, ou il luy
[p. 315]Interruzione di paginadisait et prometoit de l’enrechier s’il se vouloit rendre
à luy. Mais comme sur la demande qu’il luyAggiunta al di sopra della rigaa fist sçavoier
qu’il estoit, et la responce d’estre SatanPersona: et se nommer
AdamPersona: , ayant faict le signe de la stsainte croyx, il disparut. Dempuis quel temps ne l’avoier oncques reveu, de faict qu’il ne veut avoier reniéTermine: jamais
Dieu, ni avoier aussi par luy esté marquéTermine: , ce
non obstant dit qu’il prend la mort en gré. Variant
quelque fois, dit ne l’avoier veu SatanPersona: ; finalement
a persisté comme ci devant il avoit dit, l’avoier veu
mais chassé, sans de lors plus avoier veu ; demandant la desus à Dieu et à Leur Exellences
humblement pardon.
Descrizione della fonte