SSRQ FR I/2/8 162.7-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 162.7-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Millioud – Verhör
1652 maggio 24.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 24ten maiiCambio di lingua: latino 1652Data di origine: 24.5.1652
HrAbbreviazione FleischmanPersona:
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione WerliPersona: , hrAbbreviazione Jost AmmanPersona: , jrjunker von AffryPersona:
HrAbbreviazione FleischmanPersona:
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione WerliPersona: , hrAbbreviazione Jost AmmanPersona: , jrjunker von AffryPersona:
Pieru MilluPersona: ayant esté aplicqué à la questionTermine: de la servietteTermine:
et par messrsmessieurs du droict examiné, nie d’abord d’estre
marquéTermine: et d’avoier veu le maling espritTermine: , mesme ne sçavoier
son nom, disant que la tortureTermine: (la quelle peut faire dire
que l’un auroit violente pere et mere) l’aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ena induict à
dire ce qu’il a ci devant confessé, variant par après
dans la tortureTermine: diverses fois. ConfesseTermine: sa precedente confessionTermine:
hier faicte citout après. L’inficiantTermine: dit derechefAggiunta al di sopra della rigab que la cordeTermine:
[p. 314]Interruzione di paginac–ou la tortureAggiunta sul margine sinistro–c oblige à dire ce que l’un n’ast pasAggiunta al di sopra della rigad commis, et plus que l’un
ne sçait, de faict qu’il ne veut avoier oncques reniéTermine:
Dieue. ConfessantCorrezione sovrascritto, sostituisce: efTermine: Passaggio eliminato con perdita di testo (1 cm)g bien estre sorcierTermine: , sans avoier
partantAggiunta sul margine sinistroh faict mahl, ni d’avoier reniéTermine: Dieu, i–de faictAggiunta al di sopra della riga–i qu’il prie
qu’il soit executé par l’espée et enseveli à la
chapelleLuogo: 1. VarCorrezione sovrascritto, sostituisce: Et ajyant encor la desus diverses fois k
ditCorrezione sovrascritto, sostituisce: disoitl tantoAggiunta al di sopra della rigam avoier veu le maling espritTermine: au dit lieu
de la PlanasivaLuogo: , estant n–il aCorrezione sovrascritto, sostituisce: illec–n deux ansPeriodo: 2 anni conduict
devant une maison inhabitée illec sur un
trainaux, le quel disparut au signe de la croix
qu’il fist. S’estant à luy declaré qu’il estoit SaCorrezione sovrascritto, sostituisce: etotanPersona: ,
p–du quelCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: ayant–p allors ne volut recepvoier l’argent qu’il luy
offrit, sçachant qu’il le tromperoit, ci tout après
revariant derechef ne veut avoier commis acte de
sorcelerieTermine: . Ains demandeCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: priantq à Dieu et à messeigrsmesseigneurs
humblement pardon.
Annotatione
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: en.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione, lettura incerta: x.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: e.↩
- Passaggio eliminato con perdita di testo (1 cm).↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: Et a.↩
- Soppressione: varié.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: disoit.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: illec.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: et.↩
- Correzione sul margine sinistro, sostituisce: ayant.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: priant.↩
- Il s’agit vraisemblablement de la Chapelle de la sainte MiséricordeLuogo: . Catherine PlancheryPersona: , qui n’est pas jugée pour sorcellerie, est par exemple condamnée le 16 mars 1652Data: 16.3.1652 à y être exécutée avec l’épée, puis enterrée. Voir StAFR, Thurnrodel 15, S. 286.↩
Descrizione della fonte