SSRQ FR I/2/8 157.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 157.2-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Anni Waeber-Schueller – Verhör
1651 agosto 29.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 29ten augustiCambio di lingua: latino 1651Data di origine: 29.8.1651
HAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HAbbreviazione WildtPersona: , hAbbreviazione WerliPersona: , hAbbreviazione AmmanPersona: , hauptmann von AffriPersona:
HAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HAbbreviazione WildtPersona: , hAbbreviazione WerliPersona: , hAbbreviazione AmmanPersona: , hauptmann von AffriPersona:
Anni WäberPersona: von ÜberstorffLuogo: , der hexeriTermine:
[p. 257]Interruzione di paginahalber gefengcklich yngezogenTermine: , und durch obehrengedachte
herren des gerichts mitt drymahliger erheb und folterungTermine:
des lehren seilsTermine: embsig darüber examiniert, vermeldetTermine: ,
sie sye von ettlicher mitt GroßriedernPersona: und der SchafferaPersona: 2
gehabten stryttigkheiten und ußgestoßnen scheltwörternTermine:
wegenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: halbera uß lutherem verbunstTermine: angeklagt. Kenne mitt
wahrheit nit gestahn, das sie ein hexTermine: sye, werde sich auch niemahlen erfindenTermine: , das sie sich so wytt vergriffenTermine: habe.
Betreffend den des riemenTermine: ziechens halber ihro
fürgeworffnen artickhel hatt sie angezeigt, auch in
angedütner torturTermine: zum dritten mahl erhaltenTermine: , sie
kenne denCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: nochb khüenTermine: noch iCorrezione sovrascritto, sostituisce: dchr habende milchTermine: hinwegnemmen noch vil weniger ihnen dieselbige restituierenTermine: .
Es sye waar, das ihr eheman vor disem ein khuTermine: uff
achtägiged probier und nutzung hin verkauft, und von
dem käuffern erst nach verfloßnenAggiunta al di sopra della rigae dryen monatenPeriodo: 3 mesi ein klag unndt
verwißTermine: der wenigen darvon gezognen milchTermine: empfangen.
Solle aber die ursach dises mangels dem bößen höuwTermine: ,
mitt welchem der käuffer gemelte khuTermine: jederwyllen
gefuettert, und nitt ihro zugemessen werden. Verneine benebens aüch nitt, das sie von einer ihro gehörigen khuTermine: die hinderhaltneCorrezione sovrascritto, sostituisce: ungf g–milchTermine: nittCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: der milch–g fürgezogen,
habe aber solches vermittlest adlibierter, von den patribus jesuuitisTermine: Cambio di lingua: latino empfangner gesegneter sachen ußgewürckhtTermine: . Mitt ebenmässiger verleugnung unndt
endtschuldigung hatt sie, h–die gefangneCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: die becklagte–h, andern, im uffgenomnen examineTermine: begriffnen und ihro fürgehabten klagspuncten begegnet
und mitt einem wortt beständigCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: in deri erhaltenTermine: , es
gescheche ihro hoch unrecht; j–und möchteCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: man habe–j woll
die mißgünstige und ehrabschnydende kläger wüssen.
Sich hiemitt gott dem almächtigen und einer
gnädigen oberkheit empfehlend.3
Annotatione
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: halber.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: noch.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: d.↩
- Soppressione: r.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: ung.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: der milch.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: die becklagte.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: in der.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: man habe.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .↩
- Vermutlich ist Elsi Schafer-PoffetPersona: gemeint. Vgl. SSRQ FR I/2/8 137.0-1.↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Claude BernardPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 158.2-1.↩
Descrizione della fonte