SSRQ FR I/2/8 156.33-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 156.33-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Elisabeth Mayor-Savarioud, Jeanne Perret, Antoine Piccand – Verhör und Urteil
1651 agosto 11 – 22.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 11 augsten 1651Data di origine: 11.8.1651
Elisabet oder Jabi SchawariuPersona: von CutriviLuogo: , Frantzen MayorsPersona: hußfrauw, welche die hexeriTermine: wegen gefänglich angehalten und durch meine herrenNell'originale: m h des gerichts über den inhalt des uffgenomnen examensTermine: erfragt. Will nicht gestehn, ausert das sie bekhandtlichTermine: ist, das sie ein böße gewohnheit zum schwerreCorrezione sovrascritto, anTermine: und fluchen habe. Bittet und meine gnädige herrenNell'originale: m g h umb verzeychungTermine: .
b–Ist den 22ten augsten 1651Data di origine: 22.8.1651 nCorrezione sovrascritto, sostituisce: scach strangulationTermine: in das feüwrTermine: gestürtz und eingeeschertTermine: worden.Aggiunta sul margine sinistro–b2
[p. 253]Interruzione di paginaIbidem3Cambio di lingua: latino.
Jasne PerretPersona: , natifve des CanniardsPersona: de PurrabanLuogo: 4, par messieursNell'originale: messrs du droict examinée sur le contenu de l’inquisitionTermine: , dit qu’il ast environ 40 ansPeriodo: 40 anni qu’elle demeure à NeiruLuogo: , ou elle ne veut avoier offencé persone. ConfesseTermine: avoier logé le cousin de son mary d–et aultresAggiunta sul margine sinistro–d sans sçavoier qu’il feussoint soubsonné de quelque crimeTermine: , n’ayant sceu le gonnerTermine: 5 d’iceux ; ainsi ne veut estre aulcunement coulpable de sortilegeTermine: . Demande à Dieu et à messeigneursNell'originale: messeigrs pardon.
e–Ist ledig erkhendtTermine: worden.Aggiunta sul margine sinistro–e6
Ibidem7Cambio di lingua: latino.
Anthoine PiccandPersona: de FarvagniLuogo: par messieursNell'originale: messrs du droict sur l’accusation faicte de luy par l’execcuté jeusne Pierre du CliPersona: , dit avoier esté environ 11 ansAggiunta sul margine sinistrofPeriodo: 11 anni en un bong espace de tempz en BourgonieLuogo: , ou ne sçavoier, que iCorrezione sovrascritto, sostituisce: nhl nye persone que ce soit plaint de luy, ou dempuis trois ansAggiunta al di sopra della rigaiPeriodo: 3 anni il a maryé une siene fillie, avec la quelle il a demouré dempuis son mariage. j Proteste ne sçavoier d’aulcun sortilegeTermine: , demandant pardonAggiunta al di sopra della rigak et se recommandant à Dieu et à messeigneursNell'originale: messeigrs.
Annotatione
- Correzione sovrascritto, .↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: s.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Soppressione: e.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: n.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione: avec elle.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .↩
- Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.↩
- Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .↩
- Le greffier a écrit 1 au-dessus de « natifve » et 2 au-dessus de « de », afin d’indiquer le sens de la lecture et de corriger l’erreur : c’est à Portalban, chez les Cagniards, que Jeanne est née.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec le verbe gonnerTermine: peut être envisagé.↩
- Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.↩
- Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .↩
Descrizione della fonte