SSRQ FR I/2/8 114.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 114.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Françoise Pillet-Genod – Verhör
1644 giugno 23.
Testo editionale
KellerLuogo: , 23 juniiCambio di lingua: latino 1644Data di origine: 23.6.1644, HeydtPersona:
HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione GadiPersona:
LariPersona: , TechtermanPersona:
PythonPersona: 1, ZumholtzPersona:
MunatPersona: , ReiffPersona:
WWeibel
HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione GadiPersona:
LariPersona: , TechtermanPersona:
PythonPersona: 1, ZumholtzPersona:
MunatPersona: , ReiffPersona:
WWeibel
Françoise GenodPersona: , femme de Claude PilletPersona: d’Estavayé le
GiblouxLuogo: , dict avoir heu cinq enfants avec sondit mary, que
sont tous morts, qu’elle et son marit ne se sont jamais
aimé de bon coeurTermine: : iceluy la battoit et malmenoit
tousjours, et n’y donnoit quelques fois pas a manger.
Et ce aCorrezione sovrascritto, sostituisce: la l’occasion que les enfants de sa premiere
[p. 75]Interruzione di paginafemme y faisoient tousjours des faux rapports, lesquels il croioit ; qu’iceluy estoit aussi tousjours
maryTermine: quand il avoit des enfants, mais qu’elle n’a
aperceu aulcun mauvais bruict dans la maison, ny
qu’il soit sorty de nuict hors du logis ; qu’elle
n’a point aperceu de mal deCorrezione sovrascritto, sostituisce: lub luy pour la sorcellerie, et qu’elle n’est point sorciereTermine: non plus.
Et si elle ne dict la verité, prie Dieu qu’il la
fasse mourir tout a l’heure. Qu’elle a bien entendu quelques fois des crys de chatsTermine: dans la
nuict, mais de point d’oiseaux, ny aultres bestes ;
qu’elle a bien nommé son homme sorcierTermine: , mais
qu’elle sçait pas qu’il soit tel, et n’y dict rien
que ce qu’elle en a entendu des aultres. Qu’iceluy
y dict aussi une fois, elle estant enceinte, qu’elle
portoit un pudrinetTermine: ; sur ce elle y respondit ouy, bien
s’il le luy avoit chargé. Pour ce qu’elle doibt
avoir Da correggere in: ditc, estant enceinte, si elle sçavoit que ce fust
une fille, qu’elle l’affameroit : ne le veut ny denegerTermine: , ny confesserTermine: . Mais pour la BourguignotteTermine: ,
icelle estant aussi enceinte et se plaignant
grandement des douleurs qu’elle souffrait, confesseTermine:
bien d’y avoir dict que par sa foy elle croioit
qu’elle n’iroit gueres loing et ne porteroit son
enfant a terme, mais qu’elle ne l’a pas mal
pencé. Crie mercyTermine: .
Descrizione della fonte