check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Elsi Waeber-Raboud – Verhör

1643 novembre 19.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 22
  • Data di origine: 1643 novembre 19
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 19den novembnovembrisCambio di lingua: latino 1643Data di origine: 19.11.1643
HAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione GadiPersona:

LariPersona:

PythonPersona:

DegrangesPersona: , ReiffPersona:

WWeibel

Elsi RabodPersona: a soustenu au dCorrezione sovrascritto, sostituisce: qaemy quintalTermine:
qu’elle est femme d’honneur et qu’on la
doibt laisser a la cordeTermine: tant qu’on vouldra,
qu’elle ne dira pourtant aultrement.
Qu’elle
n’a faict aulcun mal ny aux gens ny aux
bestes, et ne s’est jamais abandonneeTermine: au
malingTermine: .
Qu’elle ne s’est jamais caschee
dessoubs aulcune desgrezTermine: , mais a bien esté
dessus les desgrezTermine: a l’HospitalLuogo: , ou ce que
mademadame l’hospitaliere y a donné du pain et
du vin.
Qu’elle a bien esté a DaspurgLuogo: , HattenbergLuogo: et aussy a GrangesLuogo: , ou ce qu’ell’est une
fois allee depuis BurguillionLuogo: pour veoir son
fils, que gardoit les primes bestesTermine: es GrangesLuogo: ,
mais qu’elle s’est jamais caschee ny esté dessoubz
les degrezTermine: .
Que monsrmonsieur la trouva une fois et
y dict qu’elle se debvoit oster de la, mais
qu’elle n’a point faict de menaces ny aulcun
mal, et qu’elle n’a pas beu a la fontaine
des GrangesLuogo: . Crie mercyTermine: et dict qu’elle dira
jamais aultrement.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: q.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .