check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.51-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 109.51-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Bodin-Monde, Catherine Gauthier-Monde, Marti Margueron – Verhör

1644 novembre 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 115–116
  • Data di origine: 1644 novembre 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 7 novembrisNell'originale: novembCambio di lingua: latino 1644Data di origine: 7.11.1644, hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1

HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione GadiPersona:
TechtermanPersona:
PythonPersona: , PythonPersona:
DegrangesPersona: , ReiffPersona:
VonderweydtPersona:
WeibelNell'originale: W

Genon MondePersona: derechef tortureeTermine: dans le bossetTermine: , a rien voullu confesserTermine: , criant mercyTermine: .

Catheline MondePersona: , femme de Pierre Gotyé l’aisnéPersona: , estant examinee sus les poincts compris dans la seconde information prise contre elle et mise de nouveau a la simple cordeTermine: , a tousjours esté constante dans son opiniastretéTermine: , disant n’avoir jamais veu, ny aperceu le maling espritTermine: . Et ce qu’elle a confesséTermine: l’annee passee, que le diableTermine: luy soit apparu par deux diverses fois, l’avoir dict pour cause du grand malheur que le prestre et maistre Jaque le PatifuPersona: luy faisoient ; [p. 116]Interruzione di paginaqu’elle n’a rien receu du diableTermine: , ny graisseTermine: , ny aultre chose, et n’est point marqueeTermine: de luy. Que Bendicht PerrinPersona: , sa femme BarbliPersona: , sa belle fille et sa belle soeur JohannePersona: n’ont rien receu de mal d’elle ; n’avoir aussi rien donné a Tichtli BauchyPersona: , ny a Isabeth WerroPersona: , ny a point d’aultres personnes, que personne le doia par verité ; n’avoir aussi point faict de mal a la RappelinnaPersona: , ny la servante de Tichtli BauchyCorrezione sovrascritto, sostituisce: eaPersona: . Qu’elle sçait rien de PozunPersona: , ny de sa secteTermine: , ny d’aulcuns semblables affaires ; quand elle seroit une telle femme et eusse faict des semblables offences, qu’elle l’eusse desja confesséTermine: devant un anPeriodo: 1 anno. Qu’elle ne se soucie bien de sa vie ; qu’elle n’a rien souffléTermine: contre sa servante, ny contre d’aultres ; et ne sçait rien, ny du lieuvre, ny des chatsTermine: , ny des tambours qu’on doibt avoir veu et aperceu a l’hospital, qu’elle en est tout a faict innocente. Crie mercyTermine: .

SpittalLuogo:

Marti MargueronPersona: dict que tout ce qu’il a confesséTermine: cy devant est veritable, qu’il ne s’est point faict tort et qu’il s’en desdiraTermine: pas ; qu’il est asseuré que sa mere fist venir le mauvais espritTermine: en l’entree de la maison, l’appellant PauzunPersona: , duquel il fust lors marquéTermine: dessoubz la langue. Et tout ce qu’il a dict de la secteTermine: et d’aultre chose est veritable, qu’il s’en veut point desdireTermine: et s’il plait a messeigneurs qu’il veut bien mourir, qu’il fera ce qu’il plaira a messeigneurs. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .