check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.34-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 109.34-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Barbli Paccot-Tunney – Verhör

1644 luglio 18.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 98–99
  • Data di origine: 1644 luglio 18
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 18ten juliiCambio di lingua: latino 1644Data di origine: 18.7.1644, hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ProginPersona: , hAbbreviazione GadiPersona:

TechtermanPersona:

PythonPersona: 2, ZumholtzPersona:

ReiffPersona:

WWeibel

Barbli TunneyPersona: zeigt an, es sye ihren sehr leidt, daß
sie sich gegen gott, dem allmächtigen, so hoch versündiget
unnd bitte ihn, wie auch ein gnädige oberkheit umb verzüchungTermine: . Darüber sie vermeldtTermine: , es syend ohngefahrlich zwey
jahr
Periodo: 2 anni
, daß ein gwisse heydinTermine: zu ihren kommen, welche ihren
von einer wurtzelTermine: gegeben, uff sich zu tragen, darmit,
wan sie sehen solte gefangen werden, sie zu kheiner bekhandtnusTermine: möchte von der oberkheit gebracht werden.
Welche materyTermine: sie genandter heydinTermine: abgenommen unnd
in ihren kleideren yngenäytTermine: , dieCorrezione sovrascritto, sostituisce: mita der nachrichterTermine:
bevelchTermine: myner herren des stattgrichts uß dem rock,
darin sie yngenäyt gsyn, gehauwen.
Hernach hatt sie bekhendtTermine: , den ferndrigenTermine: grossen hagelTermine: by einem bach, dahin
sie der böße feindTermine: getragen, mit einem wyßen helffligemLettura incertab
rüttliTermine: , so ihren der HänßliPersona: gegeben unnd darmit sie in dem
wasser geschlagen, gemacht zu haben. Der hagelTermine: sye wytt
herumb unnd uff einer sydten biß gehn TidingenLuogo: gefallen,
wohin ihn der tüffelTermine: gewißen. Die stein syend so groß
gsyn wie hünerTermine: eyerTermine: .
Wytters hatt sie zwar anfangs
auch gesagt, die GotiaPersona: sye mit ihr wüsten kronTermine: 3 auch
darby gsyn, wie sie den hagelTermine: gemacht, welche sie auch darmit im graben gesehen habe. Darnach aber hatt sie vermeldtTermine: , sie habe die GotiaPersona: nütt gesehen, alß einmahl vor
des WalckersPersona: 4 huß in der OuwLuogo: unnd wie sie ihren den
brantenwynTermine: zu trincken geben. Der tüffelTermine: habe sie
sonst verbläutTermine: , daß sie nichts sehen mögen. Sie habe im
graben niemand gesehen, auch daselbst weder geessen
noch getruncken.
In der BrugeraLuogo: habe sie einer frauwen,
bevelchTermine: ihres meistersTermine: , c–ein schwynAggiunta al di sopra della riga–c machen zu verdärbenTermine: . Der
BarbliPersona: von TidingenLuogo: habe sie vor ihrem huß zwar kabißTermine: kruttTermine: umb gottes willen geheischenTermine: , so sie ihren abgeschlagen. Sie habe ihren aber nichts bößes angethan, unnd
wan sydtertTermine: ihr flachs verdorretTermine: , habe es der böße
feind
Termine:
gethan unnd sie nit.
Dem BlanchardPersona: habe sie
[p. 99]Interruzione di paginadie kranckheit angethan, wan sie ihme ihr hand gereckt.
Hanß RoggosPersona: stuttenTermine: habe sie nit angerürt, noch im
willen gehabt, derselben etwas leidts zu thun. Der böße
feind
Termine:
habe sie machen zu verdärbenTermine: . Dem jungen MalliardoPersona:
habe sie auch nichts angethan unnd wäre ihren leidt, wan
sie ihm etwas ubels zugefügt unnd verursachet hätte.

Im übrigen hatt sie ihre vorige bekhandtnussenTermine: an dem
zentnerTermine: bestättiget unnd erhaltenTermine: .
d–5. rechnungAggiunta al di sotto della riga–d

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: mit.
  2. Lettura incerta.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Aggiunta al di sotto della riga.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPersona: oder Jost PythonPersona: , die beide im Stadtgericht sassen.
  3. Die Bedeutung dieses Begriffs ist nicht klar. Vielleicht bezieht er sich auf die Haube oder einen Körperteil (Idiotikon III, Sp. 827).
  4. Möglicherweise ist eine Person gemeint, die den Beruf eines Walkers ausübte.