SSRQ FR I/2/8 100.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 100.5-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Barbli Billet-Bodmer – Verhör
1637 luglio 29.
Testo editionale
KellerLuogo:
29 juliiCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 29.7.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione FFranz GottrowPersona:
TechtermanPersona: , GriboletPersona: , HeylmanPersona:
WildtPersona:
WWeibel
29 juliiCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 29.7.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione FFranz GottrowPersona:
TechtermanPersona: , GriboletPersona: , HeylmanPersona:
WildtPersona:
WWeibel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 419]Interruzione di pagina
Im bösen thurnLuogo:
BarbliPersona: vorgemeldt ermant, die warheit
zu reden, hatt bekenntTermine: , sy habe vor dryen jahrenPeriodo: 3 anni
gott verlöugnetTermine: im graben der FelgenschewrLuogo: . Daselbst habe sy einn warmen lufft
gespirt unndt sye in ein ohnmachtTermine: gefallen.
Zuvor habe sy in einnem zorn geschworrenTermine: . Volgendts,
da sy von diser schwachheit unndt abgang ihrer
kräfften a–ein kleinAggiunta al di sopra della riga–a uffkommen sye, habe sy ein erschröckenliche stim gehört unndt von fernußTermine: ein schwarzlecht
hündliTermine: gesehen, so da bellete. Item eine grossen
[p. 420]Interruzione di paginalangen man, der sy gefragt, waß sy daselbst
thue. Diser man sye gestalttetTermine: gsyn, samb
hette er altte, zerrißne kleider. Sy habe
sich gesegnetTermine: unndt er sich darvon gemacht.
Daruff sye sy heimb gezogen unndt kranck
gelegen. Uff die artikel deß examensTermine: erforschet, hatt bekenntTermine: , sy habe dem schnydernTermine:
VeillardPersona: öpffelTermine: gäben, die sy mitt grüner
salbTermine: angestrichen. Welliche salbTermine: ihren der böß
geistTermine: gäben, namblichen daß er sy uff einnen
stein in ihrem hauß gethan unndt sy dieselb dry
mal daselbst gefunden. Der böß geistTermine: habe
zu ihren gsagt, sy solle sich derselben gebrauchen
in ihrer notturfftTermine: .Sy habe den bösen geistTermine:
3 mal in gemeldtem graben antroffen, er
habe sy by dem lingken orTermine: geküßt unndt
sy ihn ouch, er hab sy under dem lingken knewTermine:
gezeichnetTermine: b–mit einnem pfründliLettura incertacAggiunta al di sopra della riga–b, er heiße HänßliPersona: . In einnem
kybTermine: habe sy CarlePersona: nachpuresTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Gottysd haußfrouwen
böse geisterTermine: gäben in byrenTermine: . Das zeichenTermine:
[p. 421]Interruzione di paginahabe sy mitt gesegnetem ankenTermine: vertryben wöllen,
es sye aber noch ein löchli überbliben. Dem
Petern VeillardPersona: habe sy zwey schwynTermine: mitt angesalbeten schnizenTermine: verderbtTermine: . Vor dryen jahrenPeriodo: 3 anni
habe sy Stephan GaudronsPersona: khindtTermine: angeblasetCorrezione sovrascritto, sostituisce: neTermine: ,
so gestorben sye halb jahrPeriodo: 6 mesi darnach. Des KeßlersPersona: 3 uffm BrauchLuogo: 4 haußfrouwn uß kybTermine: in
schnizen böse geisterTermine: gäben. Gegen gedachtsTermine:
GaudronsPersona: magd geblasenTermine: , daß sy darab kranck
worden sye. Sy bekenntTermine: , sy habe GaudronsPersona: khindt
uffgeholffenTermine: , aber allein daß Ave MariaTermine: Cambio di lingua: latino uff
ihm gebetten unndt das krytzTermine: gemacht. Der
böß geistTermine: habe ihren zwey mal verbotten, unser lieben frouwen meldung zu thun unndt
so gottsdächtigTermine: zu syn. Sy habe SchufflersPersona:
khindt kranck gemacht mitt eichlenTermine: , die sy zuvor im mundt gehabt. Der böß geistTermine: habe
ihren bevolchenTermine: , böses zu thun. Sy habe mitt
einnem steckenTermine: klein guttTermine: verderbtTermine: , deren
[p. 422]Interruzione di paginadaß ein ihr, die andern VeillardsPersona: waren.
Sy habe gegen TullinsCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Veillardsf khindt, so gestorben
ist, geblasen unndt ihn by der handt erwütscht.
Wie ouch ein anders, so an dem arm erlamtTermine:
ist. Sy habe MAbbreviazione WolffenPersona: bym BernthorLuogo:
houßfrouwen dirreTermine: birenTermine: schnitzTermine: , brott,
zigerTermine: gäben, darin sy züg gethan wie
neßelsamenTermine: . Sy vermeinne, gedachteTermine: frow
werde ihrem khindt ouch darvon gäben haben.
Sy habe der grossen ClaudaPersona: böse geisterTermine: gäben in wasser, daß sy ihren zu
trinken gab. Angedüttnen samen habe sy
daheimb gefunden g. Da sy den leutten böse
geisterTermine: gäben, habe sy sy angeblasenTermine: . Sy habe
dem bösen geistTermine: gesagt, sy wölle ihr läben
lang syn synSic. Sy habe die bösen geisterTermine: , i–die sy den lütten
gäben,Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–i hinder
dem offenTermine: gfunden in einnem brieffli. Sy habe
zwey mal mitt dem bösen geistTermine: unzuchtTermine: getriben
j–ohne wollustAggiunta sul margine sinistro–j, er habe kaltte knewTermine: , ein kaltte ruttenTermine: und
fießTermine: gehabt wie ein roßTermine: . Er habe sy zu dem
[p. 423]Interruzione di paginaend nider gefeltTermine: . Sy sye mitt ihrem meisterTermine:
in gedachtsTermine: VeillardsPersona: hauß by nächtlicher wyl
gangen, er hab sy darinn getragen.Sy habe
Petern zum WaldtsPersona: 5 haußfrouwenAggiunta al di sopra della rigak ein halben bazenValuta: 0.5 batzen umb
bottTermine: lohn gäben, so mitt grüner salbTermine: angstrichen war.
Erfragt, ob sy nitt des würts zu TaversLuogo:
magd nammens TichtliPersona: ein wehtumbTermine: angethan
habe. Hatt zum bscheidt gäben nein. Einne,
so man TacconnaryPersona: 6 heißt, habe daß zugefügt,
wie dan ihren gedachteTermine: TichtliPersona: dasselbig angezeigt. Bittet umb gnad.
Annotatione
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Gottys.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: n.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Veillards.↩
- Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: [...]Illeggibile (8 cm)h.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPersona: .↩
- Ce passage concerne le procès mené contre Marguerite Huguenot-ReneveyPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 87.4-1.↩
- Es ist unklar, ob es sich hier um einen Personennamen oder um die Funktion des KesslersTermine: handelt.↩
- Gemeint ist möglicherweise BruchLuogo: .↩
- Gemeint ist möglicherweise der langjährige Freiburger Stadtweibel Peter ZumwaldPersona: .↩
- Vgl. hierzu den Fall Rose BisePersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 102.1-1.↩
Descrizione della fonte