check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ ZH NF I/2/1 96-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, I. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Zürich. Neue Folge. Erster Teil: Die Stadtrechte von Zürich und Winterthur. Zweite Reihe: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur. Band 1: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur I, da Bettina Fürderer

Citazione: SSRQ ZH NF I/2/1 96-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Urteil im Konflikt um die Wassernutzung zwischen der Gemeinde Hettlingen und dem Inhaber der Eichmühle

1469 giugno 28.

Schultheiss und Rat von Winterthur urteilen im Konflikt zwischen der Gemeinde Hettlingen, vertreten durch Bertschi Rappolt, Klaus Sulzer und Kueni Stocker, und Hans Müller von Eich um die Nutzung der Quellwasserleitung nach Hettlingen und des Bachs, der zur Eichmühle fliesst. Auf Seiten der Gemeinde wurde vorgebracht, dass Müller das Wasser zur Mühle leite, obwohl man mit Einwilligung der Inhaber der Güter, der Familie Hoppler, die Quelle gefasst und nach Hettlingen geleitet habe, und dass Müller sich weigere, den Bach zur Mühle dreimal am Tag nach Hettlingen zu leiten, damit man das Vieh tränken könne. Müller entgegnete, die Quelle auf seinem Grundstück liefere ihm seit jeher Trinkwasser und halte im Winter das Mühlrad in Betrieb, und berief sich auf die Konditionen, zu welchen ihm die Mühle gegeben worden sei. Den Anspruch der Gemeinde auf die Ableitung des Bachs wies er zurück, da in den zehn Jahren, seit er die Mühle in Besitz habe, noch nie derartige Forderungen an ihn gestellt worden seien. Nach Anhörung von Zeugen und Konsultation des Kaufvertrags über die Mühle sprechen Schultheiss und Rat das Urteil, dass Hans Müller das Quellwasser nutzen dürfe wie bisher und dass jeder Inhaber der Mühle den Bach dreimal am Tag nach Hettlingen leiten solle, sofern die Gemeinde nicht freiwillig darauf verzichten würde. Beide Seiten erhalten auf Wunsch eine Ausfertigung des Urteils. Die Aussteller siegeln mit dem Ratssiegel der Stadt Winterthur.

  • Collocazione: PGA Hettlingen I A 1
  • Data di origine: 1469 giugno 28
  • Tradizione: Original
  • Supporto alla scrittura: Pergament
  • Formato l × a (cm): 44.5 × 21.5
  • 1 sigillo:
    1. Rat der Stadt WinterthurOrganizzazione: , c'è solo uno slot per il sigillo, perduto
  • Lingua: tedesco

Die ausserhalb des Dorfes HettlingenLuogo: gelegene Eichmühle war ein Lehen der Abtei ReichenauOrganizzazione: , die 1540 in das Hochstift KonstanzLuogo: inkorporiert wurde. Seither war der Bischof von KonstanzLuogo: Lehensherr der Mühle. Zwischen den Inhabern der Mühle und der Gemeinde kam es wiederholt zu Nutzungskonflikten, vgl. hierzu Kläui 1985, S. 103-105.

Testo editionale


Wir, der schultheiß und der rǎt zuͦ WinterthurLuogo: Organizzazione: , tuͦnd kunt allermenglichem mit disem brieff:
Als von der spēnn, stoͤß und uneinikeit wegen entzwu̍schen den erbern, unsern lieben getruwen, gemeinen nachpuren zuͦ HettlingenLuogo: Organizzazione: , einer und Hansen Mu̍llerPersona: von EichLuogo: der andern sydten uferstanden, antreffend den brunnen,
so gen HettlingenLuogo: getu̍chlet ist, und den bach, so dann an die mu̍li zuͦ EichLuogo: rindt, darumb sy dann vormaln vor uns inrecht gestanden und clag und widerred nach irem
benuͦgen gegen ein andern volfuͤren gewesen sind, und namlich die von HettlingenLuogo: in ir clag vermeinten, HansDanneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incertaa Mu̍llerPersona: nēm inen den genanten brunnen und fuͦrti den
uff die mu̍li zuͦ EichLuogo: , anders dann billich wēr, wǒn sy den selben brDanneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incertabunnen mit tu̍cDanneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incertachlen, stuben und andern nottdurfftigen dingen gen HettlingenLuogo: geleittet hetten mit swaͤrem costen, als inn ouch soͤlichs von den HopplernOrganizzazione: , dero der brunn und die guͦtter gewesen weren, vor langer zitt vergu̍nst worden sig, dartzuͦ so soͤlti der bach, der uff
die mu̍li zuͦ EichLuogo: gieng, alle tagDurata ripetuta: 1 giorno drystund durch den genanten Mu̍llerPersona: , und wer die mu̍li innhett, gen HettlingenLuogo: zegǒn abgelaussen werden, namlich am morgenPeriodo: la mattina, zuͦ
mittagPeriodo: a mezzogiorno und zuͦ abentzPeriodo: la sera, damit sy ir vich getrencken und des halben gehalten moͤchten, des sich der Mu̍llerPersona: ouch widroti, begerten, den selben Mu̍llerPersona: guͤttlich, und ob das
nit guͤttlich gesin moͤcht, rechtlich ze underwisen, sy an dem brunnen ungeirt und inen den genanten bach drystund des tags gen HettlingenLuogo: gǒn zelǎussen, als
sy hofften billich sin, angesehen, das das dorff HettlingenLuogo: nit wol ein dorff moͤcht sin, wo inn soͤlich wasser nit zuͦgelǎussen soͤlt werden, als es aber von billichem dahin gǒn soͤlt. Und ob sy dawider reden woͤlten, begerten sy kuntschafft darumb zeverhoͤren.
Dawider aber Hans Mu̍llerPersona: in siner antwurt reden ließ, er nēm inn den gedachten brunnen nit anders dann als von alterher zuͦ trinckwasser und imm winterPeriodo: inverno an das rad, das im das nit gefru̍ri, als im die mu̍li ouch geben sig. Der brunnDanneggiato da inchiostro sbiadito, lettura incertad
lig ouch in dem sinen und truwt, er soͤlt den nuttzen und niessen, wenn er und die sinen des nottdurfftig weren zetrincken ald uff die mu̍li. Das er ouch schuldig
wer, den bach gen HettlingenLuogo: zelaussen, als die von HettlingenLuogo: vermeinten, getruwt er nit, dann er das wasser gǒn lǎussen oder schwellen moͤcht, weders er woͤlt.
Hett ouch die mu̍li inngehept by zehen jarnPeriodo: 10 anni, das soͤlichs im rechtlich nie angesprochen wēr, getruwt wol, man ließ inn daby beliben. Und als die von HettlingenLuogo:
kuntschafft botten hetten, begert er sin kouff brieff und ouch kuntschafft zeverhoͤren.
Und nach dem sy dis sach dotzemalen zuͦ bedersydt mit mer worten fu̍r uns
getragen, unnu̍ttz alle zemelden, zuͦ recht und unser erkantnu̍ß gesatzten und wir den genanten kouffbrieff, der da wist, wie die HopplerOrganizzazione: die mu̍li inngehept und
von vatter und muͦter ererbt hettint, das sy die dem Mu̍llerPersona: zekouffen geben habint, mit sampt der kuntschafft zuͦ bedenteiln dargepotten rechtlich verhoͤrdt, haben
wir uff das, so Bertschi RapoltPersona: , Clauß SultzerPersona: und Cuͤni StockerPersona: fu̍r sich selbs und gemein nachpuren zuͦ HettlingenLuogo: Organizzazione: und Hans Mu̍llerPersona: zuͦ EichLuogo: fu̍r sich selbs und sin erben
gelopt und versprochen hand, wes wir uns erkennen und zwu̍schen inen ussprēchen, das sy dem nachkomen und gnuͦg tuͦn wellen, yetz und hernach, uns uff
hu̍ttigen tag, datum dis brieffs, nach clag, antwurt, red und widerred, ouch uff verhoͤrung des genanten brieffs und der besseren kuntschafft von einem an das ander
gnuͤgsamklich usgemessen nach unser besten verstentnu̍ß zuͦ recht erkennt und sprechent yetz mit disem brieff:
Des ersten von des brunnen wegen, das Hans
Mu̍ller
Persona:
wasser usser dem genanten brunnen zuͦ winterzittPeriodo: inverno, so er des frostes halb zehaben bedoͤrffen ist, nach siner nottdurfft nēmen und sich sunst trinckwassers halb
daruß bewaͤsseren moͤg. So dann von des bachs wegen erkennen wir uns ouch zuͦ recht uff alle vorgemelt verhandlung, das ein yeder mu̍ller, so die genanten
mu̍li innhǎt, den geruͤrten bach alle tagDurata ripetuta: 1 giorno drystund gen HettlingenLuogo: abe gon lǎussen sol, namlich am morgenPeriodo: la mattina, zuͦ mittagPeriodo: a mezzogiorno und des ǎbentzPeriodo: la sera. Es sig dann sach, das ein
mu̍ller an den von HettlingenLuogo: haben moͤge, das sy guͤttlich davon standint.
Dis unsers spruchs begerten bedteil brieff, die wir inen mit unsers rǎtsOrganizzazione: insigel,
gemeiner unser statt onschaden, besigelt geben haben an mittwuͦch vor sant PeterPersona: und PǎulsPersona: Organizzazione: , der heiligen zwoͤlffpotten, tag, nach Cristi gepu̍rt viertzehenhundert sēchszig und nu̍n jǎrData di origine: 28.6.1469.1
[fol. v]Interruzione di pagina
[Nota dorsale sul verso da una mano del secolo XVII:]
Betrift dLettura incertae Gu̍lgPersona: Lettura incertaf brunnen zu EichLuogo:

Annotatione

  1. Danneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incerta.
  2. Danneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incerta.
  3. Danneggiato da macchia d’inchiostro, lettura incerta.
  4. Danneggiato da inchiostro sbiadito, lettura incerta.
  5. Lettura incerta.
  6. Lettura incerta.
  1. Neben dem Eintrag zu dem Urteilsspruch im Ratsbuch ist vermerkt, dass zwei Urkunden ausgefertigt wurden (STAW B 2/3, S. 42). Dass sich das Gerichtsverfahren mit der Anhörung der Streitparteien, der Vernehmung der Zeugen, der Konsultation der Beweise sowie dem Fällen des Urteils über mehrere Sitzungen erstreckte, schlägt sich ebenfalls in entsprechenden Einträgen nieder. Der Eintrag über die Einreichung der Klage und die Klageerwiderung ist nicht datiert, aber vor dem 12. Juni 1469 anzusetzen (STAW B 2/3, S. 40).