check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ ZH NF I/2/1 277-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, I. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Zürich. Neue Folge. Erster Teil: Die Stadtrechte von Zürich und Winterthur. Zweite Reihe: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur. Band 1: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur I, da Bettina Fürderer

Citazione: SSRQ ZH NF I/2/1 277-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Ordnung des Winterthurer Lörlibads

1537 maggio 11.

Schultheiss und Rat von Winterthur erlassen eine Ordnung für das Lörlibad: Der Bader erhält für das Baden eines Erwachsenen pro Halbtag 5 Haller, für das Baden eines Kindes unter 10 Jahren pro Halbtag 3 Haller und für das Heizen der Zuber pro Tag 1 Schilling Haller (1, 2). Das Bad soll von 5 Uhr morgens bis 19 Uhr abends beheizt werden. Es soll für ausreichend tiefes Wasser gesorgt werden (4). Männer und Frauen sollen in getrennten Wannen baden, die Badegäste sollen die Wanne nicht wechseln (3). Der Bader darf Gästen nicht erlauben, sich den Schmutz abzuwaschen. Man darf sich allenfalls in einem separaten Zuber oder nach 19 Uhr waschen (5). Personen mit offenen Wunden sollen ebenfalls separate Zuber benutzen, andernfalls wird ein Bussgeld von 5 Schilling Haller verhängt (6). Es ist bei Strafe von 2 Pfund Haller verboten, Tiere, Kleidung, Schuhe, Kot oder sonstiges in das Bad zu werfen (7). Es ist bei Strafe von 5 Schilling verboten, andere im Bad zu schlagen oder mit Wasser zu spritzen (8) oder grobe Worte zu verwenden (9). Es ist bei Strafe von 10 Schilling verboten, andere als Lügner zu diffamieren (11). Blasphemische Äusserungen und sonstige Vergehen ziehen die doppelte Strafe nach sich (12). Dem Bader ist bei Strafe von 5 Schilling verboten, im Bad Waffen zu tragen (10). Der Bader soll schwören, diese Ordnung einzuhalten und Verstösse dem Schultheissen zu melden.

  • Collocazione: STAW AF 81/2
  • Data di origine: 1537 maggio 11
  • Tradizione: Aufzeichnung (Einzelblatt)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Formato l × a (cm): 21.5 × 32.0
  • Lingua: tedesco
  • Scriba: Gebhard Hegner
  • Edition

  • Collocazione: winbib Ms. Fol. 27, S. 447-448
  • Data di origine: metà del 18. sec.
  • Tradizione: Abschrift
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Formato l × a (cm): 24.0 × 35.5
  • Lingua: tedesco

Das LörlibadLuogo: oder die obere Badstube in WinterthurLuogo: wird 1349 erstmals erwähnt. Einrichtung und Betrieb der Badstube war ursprünglich ein stadtherrliches Recht, bis Schultheiss und RatOrganizzazione: 1425 die Badstube erwerben konnten und Anfang der 1470er Jahre ein zweites Bad, das GoldbadLuogo: , eröffneten, vgl. SSRQ ZH NF I/2/1 19-1. Die Bäder waren an Bader verpachtet. Die Vergütung ihrer Dienstleistungen und die Hausordnung, an die sich die Badegäste zu halten hatten, legte die städtische Obrigkeit fest.

Testo editionale


a–
Hienach volgtt die ordnung des LoͤrlibadsLuogo: von minen heren, schultheis und rateOrganizzazione: , gesetzt, wie die vom bader und allen denen,
so darin badent, soͤlleb gehalten werden. Actum frittag, den elfften
tag des monats meyen, anno domini xvc und xxxvij jar
Data di origine: 11.5.1537
Aggiunta a piè di pagina con un carattere di inserimento
–a1

c–d–
Hienach volgt die ordnung des
LoͤrlybadsLuogo: , ouch deren, so darin
baden, e von minen
heren, schultheis und rateOrganizzazione: , gesetzt,
wie die f–nach volgendLettura incertagAggiunta al di sopra della riga–f gehalten soll werden.
Actum
Correzione sul margine sinistro, sostituisce:
Hienach wirdt begriffen die ordnung
des LoͤrlinbadsLuogo: , von den geordnaten uff
eins ratsOrganizzazione: beschliesen zehalten gesetzt
–d–c

Erstlich haben mine heren des lons halb gesetzt und geordnett,
namlich das der baderAggiunta al di sopra della riga altro inchiostroh von einem gwachsnen maͤnschen in den casten i–zuͦ bad[en]Danneggiato da rifilatura (al margine della carta), completato per analogiajAggiunta sul margine destro–i
ein tagPeriodo: 1 giorno zelon soͤlle naͤmen x hallerValuta: 10 haller k–
und ein halben tagAggiunta al di sopra della riga altro inchiostrolPeriodo: v hallerValuta: 5 haller
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–k und von einem kind
ein tagPeriodo: 1 giorno vj hallerValuta: 6 haller , m–
ouch ɉ halbenPeriodo: tagAggiunta al di sopra della riga altro inchiostron 3 ħValuta: 3 haller
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–m, was under zaͤchen jarenEtà: 10 anni ist. Was kinden
aber uber zaͤchen jarEtà: 10 anni sind, soͤllend das gantz badgaͤltt gaͤben.

Zem anderen soll einer j tagPeriodo: 1 giorno von einem zuber ze heitzen gaͤben
j  hallerValuta: 1 scellino , oͤb glich woll zweyQuantità: 2 zuͦ samen in ein zuber sitzen.

Mine heren haben ouch gesetzt, das der bader darob und an soͤlle
sin, so er vill lüt ze baden hab, das er die man zuͦ samen besonderSoppressione da una mano più recenteo in ein kasten und die wiber ouch besonder in einen casten
zuͦ samen ordnen und setzen, darzuͦ dasAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentop ein jedes in dem casten,
darin es erstlich ze baden sitzt, beliben und nit uß eim casten
in den anderen ze baden luͦffen soͤlle.

Es soll ouch der bader daß bad ze heitzen schuldig sin in obestimptem bad gaͤllt, namlich an morgenPeriodo: la mattina zuͦ fünffenTempo: 5:00 gheitzt
sin und das warm behalten bitz zuͦ nachtPeriodo: la notte umb die sibneTempo: 19:00, oͤb
aber einer mer zit darüber q–baden woͤlteAggiunta al di sopra della riga altro inchiostro con un carattere di inserimento–q, das dan der mit dem bader umb
dasselbig besonder lons halb bekomen soͤlle. r–
Ouch das bad in raͤchter tüffy machen und
deß durch sich saͤlbs
oder einen k[n]Omissione, completato per analogiasaͤcht flisig warten.
Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento
–r

Der bader soll ouch niemantz in das bad sych uß dem stuͦb und
katt zewaͤschen ganAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentot vergunen und biderblu̍t also u̍ber setzen, besonder
so einer, es sige joch burger oder froͤmbd, sich zuͦ waͤschen kaͤmendCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: ndu,
das er v–dem oderAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–v denen besonderbar zuber oder casten gaͤben soͤlle. Woll wan
das bad zit verschinen, also wan es w–zuͦ abendPeriodo: la seraCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: zuͦ bad–w sibnyTempo: 19:00 gschlagen hatt, das er
alß dan x einem in die casten sich ze erwaͤschen ganAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoy woll z
erluͦben moͤge.
aa–
Es ensoll ouch der bader dhein menschen, so boͤse bein oder sunst
böß schaͤden hetend, in die casten zesitzen nitAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoab erluͦben, besonder soll
er die in sondere zuber setzen. Oͤb aber einer darwider thate, der
soll minen heren zebuͦß gaͤben v  hallerValuta: 5 scellini , so dick das beschichtt.
Aggiunta al di sotto della riga altro inchiostro
–aa
ac–
Mine heren gepietend ouch zem hoͤchsten, das niemantz u̍tzett,
es sige joch thier, kleider, schuͦ, katt oder anders, in das bad soͤlle
werffen, wan wer das ubersaͤchen und nitt halltten würden, die
saͤlben mine heren straffen umb ij  hallerValuta: 2 libbre und daran niemand nützett nachlasen.
Aggiunta al di sotto della riga altro inchiostro
–ac
[p. 2]Interruzione di pagina
ad–
Wer ouch den anderen im bad würde tuͦffen oder unzimlich
sprützen ae, der oder die saͤlbigen soͤllen minen heren ze buͦß
geben v Valuta: 5 scellini . Und es moͤchte einer darnach faren, mine heren
würden den witer nach sinem verdienen straffen.
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–ad
af–
Mine heren gepietend ouch, das niemantz, weder fruͦwe oder
man, dheine grob reden soͤlind pruchen. Dan wer das
ubersaͤchen, wellen mine heren straffen ein jeden umb
v Valuta: 5 scellini . Und es moͤchte einer also faren, mine heren würden witer
der gepür nach mit der straff faren.
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–af
ag–
Es ensoll ouch dhein bader deinSic gwer oder waffen mit
im ah zuͦ dem bad nemen. Dan wer das nit halten,
würden mine heren straffen umb v Valuta: 5 scellini .
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–ag
ai–
aj–So einerCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Wer ouch–aj den anderen in dem bad fraͤffenlich hiese lügen
oder nitt war sagen, oͤb glich woll dhein ak zerwürffnüß
daruß volgte, der al soll minen heren zebuͦß zegaͤben verfallen sin x Valuta: 10 scellini , so dick das beschicht.
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–ai
am–
Mine heren haben ouch ernstlich betrachtt, das gotzlesteren
abzuͦ stellen, und deswaͤgen gesetzt, das alle die, so da
würden gotz lesteren, es sigind jung oder altt lüt, dasAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoan ein jedes,
so soͤlichs uͤben, nach lutt miner heren satzung umb zwifache
buͦß soͤlle gestrafft werden. Deßglichen ouch aller
anderen fraͤfflen halb, wie joch die zestraffen im bruch
sig[in]Completato per analogiaaod, ap das min heren ein jeden, darnach er
gefraͤfflatt, umb zwifache buͦß straffen wellen. Und es moͤchte
einer mitt dem gotzlesteren oder anderen fraͤfflen aldCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: oderaq unzuchten,
es sige trinkens oder anderer dingen halb, so grob faren, mine
heren würden den saͤlbigen witer der gepürnach an sinem
guͦtt, lib oder leben straffen. DaDarumb sig imAggiunta al di sopra della rigaar ein jeder selbs
vor schaden.
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–am
as–
Solich oberzeltt ordnung soll der bader schweren zehalten,
ouch alle, die so nach lutt der ordnung buͦß felig werden,
one verzug einem schultheisen zeleiden und grundtlich anzuͦzeigen.
Aggiunta sul verso altro inchiostro
–as
[Nota dorsale al di sopra della riga da una mano del secolo XIX:] Sine Dato

Annotatione

  1. Aggiunta a piè di pagina con un carattere di inserimento.
  2. Soppressione: r.
  3. Cancellazione sbarrata.
  4. Correzione sul margine sinistro, sostituisce:
    Hienach wirdt begriffen die ordnung
    des LoͤrlinbadsLuogo: , von den geordnaten uff
    eins ratsOrganizzazione: beschliesen zehalten gesetzt
    .
  5. Soppressione: wie die sich.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Lettura incerta.
  8. Aggiunta al di sopra della riga altro inchiostro.
  9. Aggiunta sul margine destro.
  10. Danneggiato da rifilatura (al margine della carta), completato per analogia.
  11. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  12. Aggiunta al di sopra della riga altro inchiostro.
  13. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  14. Aggiunta al di sopra della riga altro inchiostro.
  15. Soppressione da una mano più recente.
  16. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  17. Aggiunta al di sopra della riga altro inchiostro con un carattere di inserimento.
  18. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  19. Omissione, completato per analogia.
  20. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  21. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: nd.
  22. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  23. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: zuͦ bad.
  24. Soppressione: woll.
  25. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  26. Soppressione: moͤge.
  27. Aggiunta al di sotto della riga altro inchiostro.
  28. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  29. Aggiunta al di sotto della riga altro inchiostro.
  30. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  31. Soppressione: sprützen.
  32. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  33. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  34. Soppressione: uber.
  35. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  36. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Wer ouch.
  37. Soppressione: dhe.
  38. Soppressione: od.
  39. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  40. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  41. Completato per analogia.
  42. Soppressione: min heren.
  43. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: oder.
  44. Aggiunta al di sopra della riga.
  45. Aggiunta sul verso altro inchiostro.
  1. Dieser am unteren Rand nachgetragene Titel ersetzt die beiden gestrichenen Titel.