check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ ZH NF I/2/1 21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, I. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Zürich. Neue Folge. Erster Teil: Die Stadtrechte von Zürich und Winterthur. Zweite Reihe: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur. Band 1: Die Rechtsquellen der Stadt Winterthur I, da Bettina Fürderer

Citazione: SSRQ ZH NF I/2/1 21-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Erbteilung durch die Brüder Rudolf, Heinrich und Johannes Hünikon vor dem Gericht in Winterthur

1360 febbraio 7. Winterthur

Konrad von Sal, der in Vertretung des Schultheissen von Winterthur Heinrich Gevetterli zu Gericht sitzt, beurkundet die Erbteilung durch die Brüder Rudolf, Heinrich und Johannes Hünikon, alle Bürger von Winterthur. Die Brüder haben nach dem Tod ihrer Eltern die Teilung des Erbes vereinbart. Johannes hat ein Drittel des Hauses und Hofs am Markt, ein Feld von 6 Juchart, die Hälfte des Weinbergs auf dem Brühl samt zugehörigen Zinsen und einem Drittel der Kelter, Zinsen von Islikons Weinberg, diversen Hausrat und 40 Pfund Zürcher Pfennige von anderen beweglichen Gütern erhalten. Dafür trat ihm sein Bruder Rudolf von seinem Teil die Hälfte des Hofs in Wülflingen ab, den er von dem von Goldenberg erworben hatte. Seine beiden Brüder Rudolf und Heinrich verzichteten auf die Güter. Johannes, der noch minderjährig ist, erklärte mit Hilfe seines Vogts Rudolf Lochli, Bürger von Winterthur, vor Gericht seinen Verzicht auf das übrige Erbe und auf die Einkünfte, die sein Bruder Rudolf bisher von seinen Gütern eingenommen hat, da dieser die Steuern dafür bezahlt und ihn selbst unterhalten hat. Es siegeln der Aussteller mit dem Schultheissensiegel, Hartmann Hoppler, Konrad von Sal, Otto Zoller, Heinrich Hirt, Konrad Mörgeli, Walter am Ort und Konrad Muchzer, der Rat von Winterthur, mit dem Ratssiegel der Stadt Winterthur sowie Rudolf Lochli.

  • Collocazione: STAW URK 152
  • Data di origine: 1360 febbraio 7
  • Tradizione: Original
  • Supporto alla scrittura: Pergament
  • Formato l × a (cm): 44.0 × 36.0 (Plica: 3.0 cm)
  • 3 sigilli:
    1. Schultheiss Heinrich GevetterliPersona: , cera, rotonda, pendente da una stricia di pergamena, danneggiato
    2. Rat der Stadt WinterthurOrganizzazione: , cera, rotonda, pendente da una stricia di pergamena, lucido
    3. Rudolf LochliPersona: , cera, rotonda, pendente da una stricia di pergamena, ben conservato
  • Lingua: tedesco

Minderjährige, Geistliche und Frauen benötigten vor Gericht einen Beistand, den sogenannten «vogt», vgl. den Kommentar zu SSRQ ZH NF I/2/1 14-1. Die WinterthurerLuogo: Rechtsaufzeichnung von 1297 sah vor, dass minderjährigen Hinterbliebenen der naheste Verwandte väterlicherseits als Vogt respektive Vormund und Vermögensverwalter beigegeben werden sollte. War kein geeigneter Verwandter zur Stelle, bestimmten Schulheiss und RatOrganizzazione: einen Vogt (SSRQ ZH NF I/2/1 7-1, Teil III, Artikel 7). So urteilten sie beispielsweise 1409 in einem Rechtsstreit zwischen dem Bruder des verstorbenen Vaters des minderjährigen Hensli RossnagelPersona: und dessen Mutter und Stiefvater um die Vormundschaft, dass das Kind samt seinem Vermögen dem Onkel als nächstem Verwandten väterlicherseits und «gebornem vogt» zu übergeben sei. Diesem wurde auferlegt, jederzeit nach Aufforderung Rechenschaft über das Vermögen seines Mündels abzulegen. Für den Fall, dass er sich als «unnu̍tzer vogt» erweisen sollte, behielten sich Schultheiss und RatOrganizzazione: weitere Entscheidungen vor (STAW URK 447). Da im vorliegenden Fall Johannes HünikonsPersona: ältester erwachsener Bruder selbst Verfahrenspartei war, übernahm nicht er die Funktion des Gerichtsvogts, sondern ein unbeteiligter Dritter.

Die Brüder HünikonOrganizzazione: trafen weitere Regelungen über die Teilung des Vermögens, vgl. STAW URK 160; STAW URK 178. Zum WinterthurerLuogo: Erbrecht vgl. SSRQ ZH NF I/2/1 284-1.

Testo editionale


Allen, die disen brief sehent oder hoͤrent lesen, ku̍nde ich, Cuͦnrat von SalaPersona: , burger ze WinterthurLuogo: , daz ich ze WinterthurLuogo: offenlich ze gerichte sass an Heinrich
Geveͣtterlis
Persona:
statt, schultheis ze WinterthurLuogo: , und kamen da fu̍rgerichte die erbern lu̍te Ruͦdolf Hu̍niconPersona: , burger ze WinterthurLuogo: , an sin selbs statt ze
einem teile, Heinrich Hu̍niconPersona: , burger ze WinterthurLuogo: , an sin selbs statt ze dem andern teile und Johans Hu̍niconPersona: , burger ze WinterthurLuogo: , ir beider bruͦder, ze
dem dritten teile.
Und offenten da die vorgenanten gebruͦdere, die Hu̍nikomenOrganizzazione: , alle mit fu̍rsprechen, daz si vormals vor etzwavil ziten nach ir vatter
und ir muͦter tode liepplich und guͦtlich u̍ber ein komen sint eins rechten teiles u̍ber alles daz guͦt, ligendes und varndes, so inen a–ir vatter und ir
vatter
Da correggere in: ir vatter
–a und ir muͦter gelazzen hant oder si do hatten. Und sprach der egenante Johans Hu̍niconPersona: mit fu̍rsprechen, daz im von ir aller guͦte, als vorbescheiden ist, ze teile worden were ein dritte teil des huses und hoves, vorder und hinder, gelegen ze WinterthurLuogo: an dem markte zwischent
hern Wilhelm IlloͧwersPersona: und BenzenPersona: seligen kinden hu̍sern, du̍ gebreite vor dem walde, der wol sechs juchertMisura dell'area: 6 jucharten sint, ze sinem teile, der grosse wingarte uff
dem BruͤleLuogo: halbe, die zwelfte halb viertel kernen geltsMisura del volume: 12.5 quarti spelta , die in den selben wingarten ze zinse gehoͤrent und jerlichsDurata ripetuta: 1 anno gant, oͧch halbe, ein dritteteil der trotten,
so zuͦ dem selben wingarten mit ir zuͦgehoͤrde gehoͤret, zwey viertel kernenMisura del volume: 2 quarti spelta gelts uff IsseliconsPersona: wingarten, darzuͦ von husgeschirre und husgetreͣgde
vierQuantità: 4 bettu̍, sechsQuantità: 6 ku̍ssu̍, zwenQuantità: 2 phulwen, zweiQuantità: 2 teklachen, den grossosten erin haven, ein kleinen erin haven und daz grossoste kupherin kessi, so si hatten, der
erin morser und win vass ze fu̍nfzig soͧmenMisura del volume: 50 brente vino und von anderm ir varndem guͦte vierzig phunt Zu̍richer phenningValuta: 40 libbre di Zurigo, da fu̍r im Ruͦdolf Hu̍niconPersona: , sin bruͦder,
von sinem teil gab den hof, gelegen ze Wu̍lflingenLuogo: , den er gekoͧffet hatte von dem von GoldenbergPersona: , halben. Und des selben teils, als vorbescheiden ist,
wurden oͧch die vorgenanten RuͦdolfPersona: und Heinrich, die Hu̍niconPersona: , dem vorgenanten JohansPersona: , ir bruͦder, gichtig und verzigen sich der selben guͦter an sin
hand mit gelerten worten, als gerichte und urteil gab. Und do daz beschach, do sprach der selb Johans Hu̍niconPersona: mit sinem fu̍rsprechen, daz in
des teils und des guͦtes, als vorbescheiden ist, billich und wol benuͤgen woͤlte. Und sprach oͧch, daz er sich des guͦtes, so dien egenanten sinen bruͦdern von ir aller vatter und ir muͦter erbe ze teile worden were, und alles des guͦtes, so si hettin, es were ligendes oder varndes, benemtes und unbenemtes, oͧch verzihen woͤlte an ir hand, und batt im erfarn an einer urteil, wie er den teil, als vorbescheiden ist, verjazen soͤlti, steͣte ze habenne,
und wie er sich der guͤter, so dien egenanten sinen bruͦdern jetwederm ze sinem teil ze teile worden were, verzihen soͤlte, daz es alles nu und her
nach kraft hette.
Da fragte ich urteil umbe. Da wart erteillet mit gesamnoter urteil, were er unvogtber, daz er es denne mit gelerten
worten an ir hand wol verjazen und verzihen moͤhti, were er aber vogtber, daz in denne der egenante Ruͦdolf Hu̍niconPersona: , sin bruͦder, won er der
elteste sin bruͦder und vatter mag were, bevogten soͤlti u̍ber dis sach mit einem andern vogte. Und sit er so vil bescheidenheit und wizze
hette, daz er sich wol verstuͤnde umb u̍bel und umb guͦt, umb sinen nutz und umb sinen schaden, und im nuwent an den jaren bi kleinem
teile abgienge, daz er noch nit unvogtber were, daz in denne der selb sin erkorner vogte usser dem gerichte fuͤren soͤlte und in heimlich
dristunt fragen soͤlte, ob er den teil gern steͣte han woͤlte ald ob er sich des guͦtes, so ir jetwederm ze teile worden ist oder ir twedere hat,
willeklich und unbetwungenlich verzihen woͤlti. Und seitti der denne uf sin eit, daz er in also gefraget hetti und daz er im oͧch als dikke
geseit hetti, daz er es gern und unbetwungenlich tuͦn woͤlti, wo er es denne volfuͦrti mit sins erkornen vogtes hand mit gelerten worten
an ir hand, daz es denne billich nu und hernach kraft hetti. Und also nach rechter urteil do erkos Johans Hu̍niconPersona: u̍ber die sach ze vogte
Ruͦdolf LochlinPersona: , burger ze WinterthurLuogo: , und gab im oͧch Ruͦdolf Hu̍niconPersona: , sin bruͦder, den selben Ruͦdolf LochlinPersona: dar u̍ber ze einem erkornen vogte,
als im mit gesamnoter urteil erteillet wart.
Und do daz beschach, do fuͦrte Ruͦdolf LochliPersona: den selben Johans den Hu̍niconPersona: usser dem gerichte,
als im erteillet wart, und kam mit im wider in daz gerichte und sprach uff sinen eit, daz er in heimlich dristunt gefragt hetti, ob er
es willeklich und gern tuͦn woͤlti, und daz er im oͧch als dikke geseit hetti, daz er es gern und unbetwungenlich tuͦn wolti. Und also stuͦnt
der vorgenante Johans Hu̍niconPersona: dar fu̍rgerichte an den stab mit dem egenanten Ruͦdolf LochlinPersona: , sinem erkornen vogte, und verjazote und
lopte willeklich und gern den teil, so im von sins vatters und siner muͦter guͦt von sinen bruͦdern ze teile worden ist, als vorgeschriben stat,
steͣte ze habenne und da wider niemer ze tuͦnne. Und verzech sich oͧch mit sines erkornen vogtes willen und gunst der guͤtter und
der teilen, so jetwederm der vorgenanten siner bruͦderre ze teil worden were, an ir jetweders hand, und darzuͦ alles des guͦtes, so ir jetwedere
hat oder si von ir elichen wiben an komen oder noch an gevallen moͤchti, es sije ligendes oder varndes guͦt, wie es genant ist, daz er noch sin erben su̍ noch ir enweders erben dar an fu̍rbas von teils noch von gemeinde wegen noch mit enheinen sachen niemer beku̍mberen noch besweͣren sol. Und tett
daz mit gelerten worten an ir jetweders hand, als gerichte und urteil gab, mit sinem vogte und mit allen den worten und werken, gehu̍gten und geteͣtten und ehafti, so nach rechte oder von gewonheit zuͦ soͤlichen sachen hoͤret und man tuͦn sol, so verre daz da vor gerichte mit gesamnoter urteil erteillet
wart, daz es mit aller gewarsami so volkomenlich beschehen were, als recht ist, daz es billich nu und hernach kraft und hantvesti haben sol. Won sol oͧch wizzen, daz der egenante Johans Hu̍niconPersona: mit sins egenanten erkornen vogtes willen und gunst vor gerichte den obgenanten Ruͦdolf Hu̍niconPersona: , sinen bruͦder, und sin
erben ledig und los liess aller der nu̍tze, so von sinem teile der vorgenanten guͤtter, du̍ im ze teile wurden, gevallen waren oder der selb Ruͦdolf Hu̍niconPersona: davon in genomen hatte, b–won in oͧch Ruͦdolf Hu̍niconPersona: untz uff disen hu̍ttigen tag, als dirre brief geben wart, won oͧch Ruͦdolf Hu̍niconPersona: Da correggere in: won in oͧch Ruͦdolf Hu̍niconPersona: untz uff disen hu̍ttigen tag, als dirre brief geben wart,–b fu̍r in und von sinen
wegen daz selb guͦte ane sinen schaden verstu̍ret und ander dienste da von gerichtet hat und in oͧch in siner koste ane sinen schaden mit allen
dingen verkostet und gehebt hat.
Und des ze einem waren urku̍nde han ich, als mir vorgerichte erteillet wart, des egenanten schultheizzen
insigel gehenket an disen brief. Darzuͦ su̍ oͧch ze einer meren sicherheit gebeͣtten hant den rat ze WinterthurLuogo: Organizzazione: , ir insigel henken an disen
brief. Und vergehen oͧch wir, Hartman der HopplerPersona: , Cuͦnrat von SalaPersona: , Otto ZollerPersona: , Heinrich der HirtePersona: , Cuͦnrat MoͤrgelliPersona: , Walther am OrtePersona: und Cuͦnrat
Muchzer
Persona:
, der rat ze WinterthurLuogo: Organizzazione: , won wir wars wissen, daz allu̍ du̍ vorgeschribnen ding so recht und so redlich beschehen sint, daz wir
dar umb durch beider teͣil beͣtte wilen u̍nsers ratsOrganizzazione: insigel ze WinterthurLuogo: gehenket haben an disen brief. Ich, der vorgenante Ruͦdolf LochliPersona: ,
vergihe oͧch einer ganzen warheit, daz der vorgenante Johans der Hu̍nikonPersona: allu̍ du̍ vorgeschribnen ding mit miner gunst und guͦtem willen,
recht und redlich, frilich und unbetwungenlich getan hat. Und des ze urku̍nde han ich in vogtes wise min insigel gehenket an disen
brief, der geben wart ze WinterthurLuogo di origine: , an dem neͣhsten fritag vor sant ValentinesPersona: tag, do man zalte von gottes gebu̍rte dru̍zehenhundert
jar und darnach in dem sechtzigosten jare
Data di origine: 7.2.1360
.
[fol. v]Interruzione di pagina
[Nota di cancellaria sulla plica:] [...]Illeggibile (2 parole)c1
[Nota dorsale sul verso da una mano del secolo XVIII:]
Theilungs brief zwischen denen
gebrüderen HunikonOrganizzazione: um ihrer
elteren seelseeligen mittlen, anno 1360Data: 1360 d

Annotatione

  1. Da correggere in: ir vatter.
  2. Da correggere in: won in oͧch Ruͦdolf Hu̍niconPersona: untz uff disen hu̍ttigen tag, als dirre brief geben wart,.
  3. Illeggibile (2 parole).
  4. Aggiunta all’altezza della riga da una mano del secolo XIX: 7 HornungData: 7.2.1360.
  1. Vermutlich handelt es sich um Federproben.