SSRQ FR I/2/8 92.17-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 92.17-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Ulli Chollet – Verhör
1637 novembre 13.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
13 novembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 13.11.1637, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
HeylmanPersona:
GartnerPersona:
WWeibel
[p. 468]Interruzione di pagina
13 novembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 13.11.1637, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
HeylmanPersona:
GartnerPersona:
WWeibel
UlliPersona: prenommé dict qu’on l’a hebergé
en plusieurs lieux, come aussy esconduit ;
qu’il est simple & pas de bons sens ; qu’il
a aydé a clorre aux armailliersTermine: de
feu monsieur Hanns Ulrich BauwmanPersona: ,
come aussy a traire les vachesTermine: ; que
le maistre armaillierTermine: , a son depart,
luy laissa le gignierTermine: , mais il nie d’avoir
dict que des hommes tout verdz voloient le challet ; vray estre qu’il cria,
ayant veu deux hommes : « Jean ! Viens !
Il a des gens vers le challet ! » Mais qu’estant allors nuict, il ne sçait come ilz
estoient habillez ; qu’il veit bien qu’ilz
estoient de la part d’emmontTermine: . Crie mercy. Ist mitt dem halben zehndnerTermine: uffzogenTermine: worden.
Descrizione della fonte