SSRQ FR I/2/8 92.15-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 92.15-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Ulli Chollet – Verhör
1637 novembre 12.
Commento
Le module d’écriture de ce procès-verbal est particulièrement intéressant : la partie en français est d’une écriture très soignée, proche du caractère d’imprimerie ; la partie en allemand est d’une écriture allemande, très cursive.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
12 novembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 12.11.1637, judjudexCambio di lingua: latino FleischFleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
TechtermanPersona:
GartnerPersona: , BrünißholzPersona:
WWeibel
12 novembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 12.11.1637, judjudexCambio di lingua: latino FleischFleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
TechtermanPersona:
GartnerPersona: , BrünißholzPersona:
WWeibel
Ulli CholletPersona: de SerniaLuogo: enquis pourquoy il tenoit prison, a respondu n’en
sçavoir la cause, que deux hommes de
[p. 467]Interruzione di paginaCorbieresLuogo: l’ont meiné icy, ayant auparavant
esté prisonnier audict CorbieresLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimentoa & cy devant a FrybourgLuogo: .
Que de son sçachant, il ne feit onques mal a gens
ou a bestes, que des mauvaises gens auroient
peu rapporter des choses dont il est innocent.
Il a advoué qu’il s’est hebergé au diniaurTermine: d’AuteriveLuogo: , sans y faire aucun mal, qu’il n’y avoit que
luy et les armailliersTermine: ; que les bestes y estoient,
ne sçachant pour certain si tout le bestail estoit
sain. Il confesseTermine: aussy d’avoir esté il y a 7Periodo: 7 giorni ou 8
joursPeriodo: 8 giorni a La RocheLuogo: , duquel lieu venant de ce costé,
il rencontra sur le pont du Grand MarlieLuogo: la servante du baillif de CorbieresLuogo: , accompagnee d’une
autre fillie, lesquelles il salua & interrogea si elles
alloient du costé de CorbieresLuogo: , sans leur dire autre
chose. Il dict qu’estant galleux au col, il le se frotta
de salapetreTermine: , qu’estoit roussetTermine: , aux MolettesLuogo: , duquel une miette cheut au feuTermine: ; que des salapetriers
luy en donnerent une petite poignee. Qu’hebergeant a SeydorLuogo: , il veit que des vachesTermine: se battoient.
Il nie de cognoistre Marguerite TornarePersona: , come
aussy les autres articles de l’examen. Crie mercyTermine: .
Ist ler uffzogenTermine: worden.
Descrizione della fonte