SSRQ FR I/2/8 89.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 89.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jeanne Cuassot – Verhör
1635 settembre 10.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo: 1
10 septembseptembrisCambio di lingua: latino 1635Data di origine: 10.9.1635, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel2
HAbbreviazione GaßerPersona:
MontenachPersona: , TechtermanPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , StrowPersona:
WWeibel
10 septembseptembrisCambio di lingua: latino 1635Data di origine: 10.9.1635, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel2
HAbbreviazione GaßerPersona:
MontenachPersona: , TechtermanPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , StrowPersona:
WWeibel
Jeanne CuassotPersona: de CugieLuogo: enquise pourquoy
elle tenoit prison, a respondu pour avoir esté
accusee de sorcellerieTermine: . Interroguee si elle n’avoit
esté en la secteTermine: au Chaney du BretLuogo: 3, a dict ne
le pouvoir sçavoir. Pressee de dire la verité,
a dict qu’elle a esté plusieurs foys audit ChaneyLuogo: 4,
mais pas pour mal faire, ains pour aller a StavayerLuogo: . Enquise si son maistreTermine: nommé RaugeauPersona: ne
s’estoit apparu a elle en forme d’un chienTermine: habillé
de tanéTermine: , a dict l’avoir confesséTermine: a CugieLuogo: , mais
qu’elle s’avoit fait tort, qu’elle est variable.
Elle confesseTermine: avoir esté une grande paillardeTermine: a–et la plus
grande menteresse
sur la terreAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–a
et pecheresse, et s’avoir prins un breuvage composé de ruteTermine: pour avorterTermine: , mais qu’il n’opera,
estant l’enfant encor en vie, qu’elle mesme
[p. 128]Interruzione di paginafeit le breuvage, ayant entendu d’autres qu’il faisoit
avorterTermine: . Interroguee si elle n’estoit marqueeTermine: , a respondu ne sçavoir d’avoir autre marque que du sainct babtesmeTermine: .
Crie mercyTermine: .
Im bösen thurnLuogo: , eodemCambio di lingua: latino.
JudJudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel5
HAbbreviazione GaßerPersona: , hAbbreviazione FryoPersona:
TechtermanPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , WildtPersona:
WWeibel
JudJudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel5
HAbbreviazione GaßerPersona: , hAbbreviazione FryoPersona:
TechtermanPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , WildtPersona:
WWeibel
JeannePersona: susdite nie entierement tous les articles
contenus au procez de CugieLuogo: , qui concernent la sorcellerieTermine: , dictAggiunta al di sopra della rigab qu’en les confessantTermine: , elle s’a faict tort, qu’elle a
excogité, que SathanPersona: avoit nom RaugeauPersona: , comme aussy les
autres circonstances. Interrogee si elle n’avoit esté
en la secteTermine: avec sa mere et ehu la compagnie de SathanPersona: ,
a respondu ne le sçavoir. Elle confesseTermine: avoir esté
grandement avaritieuse et paillardeTermine: ; qu’elle a ehu accointanceTermine: charnelleTermine: de Jean BorbinPersona: et CarcassonPersona: ; qu’elle
a emblé a RomontLuogo: un blanchetTermine: et rosetteTermine: d’estain ; a
OttignyLuogo: , a sa tante, une couverte ; sur un champ des
javellesTermine: de bled ; sur un autre champs proche du sien
des brassee de bled ; a Beneiste BergierPersona: un chandellier de lettonTermine: et une corde de guestalleTermine: avec
la guestalleTermine: ; a FrasseLuogo: un pot de mestal et un
plat d’estain ; a son frere PierrePersona: un chalietTermine: 6, mais
qu’elle l’en a recompensé ; qu’elle a attendu Françoys
CuardPersona: armee de pierres ; qu’en sa jeusnesse, c–
[p. 129]Interruzione di paginabaignant avec une autre fille, elleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: elle–c souffla (honor sit
honestis auribusCambio di lingua: latino) a ladite fille aux parties honteuses ;
qu’elle a prins le breuvage pour faire avorterTermine: , estant
marriee, luy estant advis qu’elle avoit assez d’enfantz. Estant appliquee a la tortureTermine: de la
tableTermine: , n’a voullu confesserTermine: autre chose d–aheurtantTermine:
s’avoir faict
tort a CugieLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–d. Crie mercyTermine: .
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: elle.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Le procès-verbal de cette séance commence par une mention hors teneur, placée dans la marge de gauche : «viiiQuantità: 8 rechnung».↩
- Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de En ChaneyLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de En ChaneyLuogo: .↩
- Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un chailletTermine: .↩
Descrizione della fonte