SSRQ FR I/2/8 82.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 82.3-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jacques Chollet – Verhör
1629 gennaio 3.
Testo editionale
Im altten ZüghaussLuogo:
3 januariiCambio di lingua: latino 1629Data di origine: 3.1.1629, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione WeckPersona: burgermeisterTermine: , hAbbreviazione FeldtnerPersona:
Zur TannenPersona: , AmmanPersona:
WWeibel
3 januariiCambio di lingua: latino 1629Data di origine: 3.1.1629, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione WeckPersona: burgermeisterTermine: , hAbbreviazione FeldtnerPersona:
Zur TannenPersona: , AmmanPersona:
WWeibel
Jaques ZolletPersona: , enquis sur lesditz points de l’examen, en nie partie,
et dict que s’il a parlé quelque chose du rosaire, ce n’a pas
esté a aucune mauvaise intention. Ains pour n’avoir faict grand
cas du prenommé pere DavidPersona: , qui preschoit du rosaire, et
en distribuoit, faisant par ses predications qu’un chescun petit
[p. 312]Interruzione di paginaet grand se feit enroollerSic en la Confrerie du RosaireOrganizzazione: ; si que s’il a
proferé que l’inventeur dudit rosaire estoit ou auroit peu estre
un sorcierTermine: , il ne visoit a autre personne qu’audit pere DavidPersona: .
Quand a ce qu’il avoit dict qu’il n’y avoit qu’un sainct sacrementTermine: ,
son intention et ses parolles avoir esté telles, qu’entendant a La
RochetteLuogo: discourir et tenir propos des sept sainctz sacrementzTermine: , il
dict s’il avoit plus qu’un seul Dieu, et s’ilz ne se rapportoient
tous a nostre Sauveur, Createur du ciel et de la terre, en prenantz
tous leur source, et que defaict a il pense qu’il n’aye un seul
Dieu, le Pere, le Filz et le Saint Esprit. Enquis s’il ne savoit
faire quelques onguentzTermine: , a respondu que non pas d’autres, sinon avec
du lard, suif et poix, duquel onguentTermine: il s’estoit servy pour medecinerTermine:
sa main qui avoit esté brisee sur la remonstrance de messeigneurs
de l’honnorable justice, qu’il devoit confesserTermine: la verité
des charges a luy mises sus par gens dignes de foy. Dict
que ceux qui le chargent d’aucun mesfaict, sont ses malveillants
et haineux, qui luy portes envie, de ce qu’il essarteTermine: et deffriche les terres, disantz de luy qu’il leur retranche le pain
de la bouche. Ist dry mal mit dem kleinen steinTermine: uffgezogenTermine:
worden; bittet umb gnad. Sagt, er sye bißwyllen verruckt
wanwitzigTermine: unndt wüsse nitt, waß er rede.
Descrizione della fonte