check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 78.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 78.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Colletta Rod-de Ballavaux – Verhör

1628 agosto 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 236–237
  • Data di origine: 1628 agosto 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo:

9 augustiCambio di lingua: latino 1628Data di origine: 9.8.1628, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione HeinricherPersona:
AmmanPersona: , LariPersona:
BoßhartPersona:
WeibelNell'originale: W

a–SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino 12 Valuta: 12 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Colletta de BallavauxPersona: , enquise pourquoy elle se laissoit ainsy librement appellé sorciereTermine: , a respondu que BelfrarePersona: l’avoit ainsy appellee, mais qu’elle en avoit ehu ressentiment et qu’elle l’appella larronTermine: d’honneur, pour quel regard elle fust grandement battue de luy. Enquise si elle ne s’estoit entremyse de medecinerTermine: des gens mallades, a dict qu’ouy, en quoy elle n’usoit d’autres choses, sinon des rameaux benistz, du sel benist [p. 237]Interruzione di pagina et du pain de sainteNell'originale: s AguettePersona: Termine: , ce qu’elle auroit appris de l’anciain TenguilliPersona: , qui en a usé a l’endroict d’elle mesme, luy commandant en outre de prier cinq PaterTermine: Cambio di lingua: latino et cinq Ave MariaTermine: Cambio di lingua: latino en l’honneur des cinq playes de Jesus ChristPersona: , duquel remede elle a usé a l’endroict de sa commereTermine: de BeauriedLuogo: 2. L’anciaine BelfrarinaPersona: seroit aussy venue a elle, la requester de luy guarir une fille mallade, a laquelle elle respondit que ladite fille seroit bientost guarie, mais qu’elle n’appliqua aucun remede.
Sy ist dry mal mitt dem kleinnen steinTermine: uffgezogenTermine: worden, beherttetTermine: unndt ersetztTermine: , man thüe ihren unrecht. Bittet umb gnad.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Die Zuordnung dieses Orts ist unklar. Vielleicht ist SchönriedLuogo: gemeint.