SSRQ FR I/2/8 76.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 76.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Anna Ackermann-Renevey – Verhör
1627 ottobre 1.
Testo editionale
Im bößen thurnLuogo:
Poursuivie plus oultre avec menasses de la tortureTermine: , a desclarés ses complices, nommeement : une femme nommé BlminaPersona: de TenterinLuogo: , il y a envyron vingt ansPeriodo: 20 anni, comme aussi MathyßPersona: , un chappuisTermine: de chairTermine: et gendre de ladite BlminaPersona: . Plus un homme qu’on appelle le TronaPersona: , habitant a WylerLuogo: aupres de TenterinLuogo: . – b–L’at dessacoulpéTermine: .Aggiunta sul margine sinistro–b – Plus une femme vefve nommé LiodetaPersona: , q’at une fillie nommé TryniPersona: , habitante a PierreforcheazLuogo: . Item une femme nommé SteffanaPersona: au moulin de la BrädelazLuogo: . La femme de Hugo SchmidPersona: , de TenterinLuogo: , comme aussy la femme de Claude StuderPersona: .
Avec lesdits complices dit avoir esté a la secteTermine: , lieu dict MorvinLuogo: , plus a BergyLuogo: , entre MorvinLuogo: et PierreforcheazLuogo: , avec la BlminaPersona: , MathisPersona: et LiodetaPersona: , pour y desroberTermine: du fruytageTermine: . Plus au chasteau de TenterinLuogo: , en apréz dessoubs ledit chasteau avec ladite StuderaPersona: par deux fois, ou ce que leur maistreTermine: estoit tousjours present, comme un petit homme noir, leur donnant aussi de la graiseTermine: . [p. 163]Interruzione di paginaDit en aprés une femme nommé MurisaPersona: de Pont la VileLuogo: , frequentant la parroisse de TavelLuogo: , et un aultre nommé Jeangna de ChienPersona: , residante par DirlaretLuogo: , la pluspart chez le seigneurNell'originale: sgr curé dudit lieu, n’avoir bon nom, mais ne les avoir veu a la secteTermine: , ny sçavoir aulcun acte de sorcellerieTermine: . Plus n’a dit.
Descrizione della fonte