check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 70.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 70.23-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Margret Schueller-Python – Verhör

1629 agosto 13.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 12, S. 407–408
  • Data di origine: 1629 agosto 13
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

13 augustiCambio di lingua: latinoData di origine: 13.8.1629, ZolletsthurnLuogo: , judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione FeldtnerPersona: , hAbbreviazione BrodardPersona:

BawmanPersona: , Zur TannenPersona: , LaryPersona:

GydollaPersona:

WWeibel
[...]Irrilevanza editoriale2
EodemCambio di lingua: latino, RoseyLuogo: , coram iisdemCambio di lingua: latino

MargarethPersona: , fille de feu Pauli PittonPersona: , relicteTermine: de feu Dietrich SchullerPersona: du
MullerLuogo: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a dict ne le sçavoir, si ce
n’est pour quelques mauvaises langues. Estant examinee sur les pointz de
information prinse, a respondu que, quand dernierement la tempesteTermine: venoit,
elle se trouva chez Hans TornarePersona: a l’EychholtzLuogo: , ayant auparavant esté
vers seigneur FuchßPersona:  ; que ledit TornarePersona: luy avoit donné du laictTermine: et que,
quand le plus mauvais temps arriva, elle estoit chez Collet GrecPersona: au MullerLuogo: ,
parlant et devisant avecCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ava sa femme, n’ayant veu autre gresleTermine: que deux
ou 3Aggiunta al di sopra della rigab petites pierres. Ce qu’elle avoit dict a Claude ManinPersona: , estre seullement
c–apréz ouyr direCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: par affirmation–c pour l’avoir ainsy entendu, non par affirmation, auquel elle dict aussy que la gresleTermine: avoit faict un degast a ChinelyLettura incertadLuogo: ,
mais n’avoir faict mention des autres lieux.
Quand aux troys verges, n’avoir
aussy affirmé ces propos, ains les avoir comptez et dict qu’elle les
[p. 408]Interruzione di paginaavoit ainsy entendu, estantz ses discours en cest endroict seullement apréz ouyr dire
pour s’avoir trouvé en compagnie ou ce qu’on tenoit tels propos. ConfessantTermine:
avoir dict que ceux qui s’estoient plaint de la precedente tempesteTermine: , en avoient
a present bien experimenté une plus rude, ce qu’elle avoit entendu d’autres
que la tempesteTermine: precedente n’avoit endommagé Ulli MüllerPersona: , mais bien la
presente. Advouant aussy avoit dict, que Dieu nous voulloit desja chastier
l’an passéPeriodo: 1 anno pour nos peschezTermine: , mais que le chastiement estoit faict ceste annee.

Quand au breuvage a elle preparé pour mmonsieur HansPersona: , dict l’avoir presque
tout beu, niant ainsy la teneur de l’examen. Touttesfoys confessantTermine: avoir
usé de certains remedes pour faire revenir le bestail esgaré et perdu,
assavoir d’avoir conseillé aux perdantz de preparer du pain, frommageTermine: , un oeufTermine: ,
3 chandellesTermine: pour offrir, du sel, une offrande vifve ou bien un morceau de
chair, et le donner pour l’amour de Dieu au premier mendiant, et dire
3 PaterTermine: et faire le signe de la croix, puis dire ces parolles : « Le bon Dieu
et monsieur sainct AnthoinePersona: te ramene. »
 ; sçavoir aussy une priere pour
la garison des enfantz qui ne peuvent croistre, qui est telle : « Bon jour,
bon jour saincte dimanche, benist soleil, bailleTermine: me secours a ce corpz,
du sang & de la chair que vous voyez qu’il n’a pas. »
Modifica dei caratteri
 ; laquelle priere
elle avoit apprinse de Autan SabyPersona: , qui estoit une sage femme.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: av.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: par affirmation.
  4. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist Franz Carl GottrauPersona: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.