check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jeanne Cardinaux-Marguet, Jacques Fallier, Sabel Fallier-de la Riaz, Louise Clot-du Tey – Anweisung

1623 agosto 21.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 479
  • Data di origine: 1623 agosto 21 (21 augustiCambio di lingua: latino 1623)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: tedesco, francese

Testo editionale

Gfangne
Janne MarguetPersona: de MigniresLuogo: confesseTermine: avoir
eu deux bastards, mais n’est sorciereTermine: . Man
sol mit ire warten, biß man mit dem man
Jaques FalliePersona: fürgefarnTermine: .
Jaques FalliePersona: , manCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ira, der ouch alles leignetTermine: , der
soll dry mal lär uffgezogenTermine: werden.
Loise du TeyPersona: , femme de Niclaus ClotPersona: de ChapelleLuogo: ,
qui dit avoir parlé avec la stesainte vierge BarbePersona: ,
qui l’a apprinse a prier etcAbbreviazione. Ist ouch ingstelt,
biß man mit FalliePersona: fürgfarenTermine: .
Sabel de la RiazPersona: glychfals ingstelt.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ir.