check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.41-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.41-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Corminboeuf, Jean Cordey, Jacques Fallier, François Franex – Anweisung

1623 novembre 6.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 585–586
  • Data di origine: 1623 novembre 6 (6 novembrisCambio di lingua: latino 1623)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Claudy CorminbeufPersona:

Produit le billet de confessionTermine: pour satisfaire a la sentence contre luy rendue mardy passé, et l’espee posee et genoux flechys, demande pardon et crie mercyTermine: a Dieu, et a messeigneursNell'originale: megrs et promet se comporter si bien a l’advenir, qu’on en aura tout contentement. Darzu im verlyhe gott gnad. Das urphedTermine: hat er schon gschworen, soll nit wychenLettura incertaa, er habe dann mit dem mußhaffenTermine: undt der fabricTermine: oberkhommen. Die examinaTermine: soll PuginPersona: den grichtsherenTermine: ynhändigen.

[p. 586]Interruzione di pagina

[...]Irrilevanza editoriale1

Curial de SurpierreLuogo: A margine au nom du ballif. Soll der hingerichten CordeisPersona: unnd FalliesPersona: verlaßne gütern geltstagsTermine: wyß den glöubigern ußteilen undt die schulden zalen. Darwider der costen auch zu rechnen. Ist etwas für, erschynend die kinder. Was das unbezalte stukh belanget, mögend die verkhöuffer widerumb daruff fallen. Die beßeste aber soll den andern glöubigernTermine: zu guttem erschießen.

François FranexPersona: A margine hußfrouw2 durch ein supplicationTermine: Nell'originale: supplicaon. Irem man ist noch das zilTermine: umb vierzehen tagenPeriodo: 14 giorni prolongiertTermine: , mache sich allßdan fort. Mit manung an PonterosePersona: die verbottne 14 Valuta: 14 corone ime gefolgen zu laßen, wyl er khein confiscationNell'originale: confiscaonLettura incertab; wo nit, ein tag uf morn.

Annotatione

  1. Lettura incerta.
  2. Lettura incerta.
  1. Ce passage concerne un autre individu.
  2. Gemeint ist Madeleine FranexPersona: .