check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.28-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.28-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Corminboeuf – Verhör

1623 settembre 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 342–344
  • Data di origine: 1623 settembre 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Uff dem JaquemarLuogo:

Die quo supraCambio di lingua: latino, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione ErhardPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
BoccardPersona: , TumbePersona:
MeisterPersona: , VonderweidPersona:
WeibelNell'originale: W

a–SolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Claude CormembeufPersona: chastellain de CugieLuogo: sus les poincts et interrogatsTermine: contenus dans l’examen, a dit la dessus d’estre accusé par malveillance des gens qu’il pretend pouvoir regetter. Sur ce entre aultres a nommé premierement Jehan JaquozPersona: de MontetLuogo: pour ce qu’il a esté acculpéTermine: . Item les parens de Jehan Grand GerardPersona: 2 pour avoir fait pleintifs encontre luy icy au conseil, comme sont Jaque MarguetPersona: l’hoste, Jaque Grand GerardPersona: de MontetLuogo: , et Clodo Grand GerardPersona: . Item les gens de Jaque BergyPersona: . Item Pierre Borgonion le VieuxPersona: qui a esté acculpéTermine: . Item Clodo PrommaPersona: qui est de parens des fugitifs. Item les parens de FranéPersona: , nommé Clodo BergyPersona: .

En aprés il nye sus l’interrogatTermine: qu’il avoit de coustume de dire aux prisonniers :  N’as tu pas veu cestuy cy en la setteTermine:  ? , les nommant par nom et sournom.

Nye aussi avoir dit aux prisoniers :  Pourquoi ne veulx tu pas acculpéTermine: un tel et un tel, que eux mesmes t’ont bien acculpéTermine:

Nye davantage d’avoir changé les justiciers si non quelque foy quant il estoyent parens aux prisoniers.

[p. 343]Interruzione di pagina

Et pour le regard de la variabilité et inconstance de Joanna ChavraPersona: en ses acculpesTermine: , respond que Monsieur de CugieLuogo: Persona: estoit present a l’examen, et q’elle n’a beu (qu’il sache et comme lCorrezione sovrascritto, sostituisce: dbes deux mestralsTermine: ont attesté) que quartela de vin.

Concernant la grande tormenteTermine: et rigoreuse tortureTermine: encontreCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dec Françoys FranéPersona: , respond que luy mesme commandoit de le lacher et nye qu’on l’aye laissé si long temps comme demy heurePeriodo: 30 minuti. Et ce qu’il a fait, l’avoir fait par commandement et voloir de la justice.

Item sus l’interrogatTermine: a cause de Joanna JolyPersona: , laquelle craignant d’estre torturéTermine: plus aultre l’auroit fait present de vingt escusValuta: 20 corone , respond et nye totalement les avoir receupsCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: recepusd pour un present, confesseTermine: bien d’avoir receups dix et huit escusValuta: 18 corone , mais en avoir rendu compte.

Sus le poinct du combat entre luy et l’hotesse de PayerneLuogo: , laquelle luy a dict  VaudeyTermine:  ! , sans en avoir instéTermine: pour reparation, respond n’avoir heu suffisans tesmoignsSic pour la sesir par droit, et qu’il n’osoit pas entrer le poileTermine: , ou ce qu’il y avoit des gens, les ungs desquels l’avoyent menacé a la mort.

Plus sus l’interrogatTermine: qu’il s’estoit donné au diableTermine: , que jamais Sabé ThomaPersona: ne gaigneroit la cause qu’elle avoit contre Anthoine BarratPersona: , – VerteCambio di lingua: latinoAggiunta a piè di paginae[p. 344]Interruzione di paginarespond l’avoir dit a cause que ledit ThomaPersona: a attaqué son nepveur, duquel il estoit desja poyé.

Et pour le regard de deux cullier d’argent receu de certain d’OrbeLuogo: pour porter a l’hotesse de l’Ours de PayerneLuogo: , dit estre pour ce fait innocent, et la quittance d’un notaire, auquel la plume estoit defendu, estre la cause.

Item nye d’avoir ouy d’un certain qui luy a dit qu’il n’estoit rien marquéTermine: au petit doigt comme luy, car aultrement il auroit prins a proces et demandé reparation.

Et quant a ce qu’il a esté accusé par une fillie d’avoir heu un miroer, auquel il faisoit voir ceux qu’il y avoit fait des larcinsTermine: , confesseTermine: avoir une fois achepté un miroer d’un certain KömifegerPersona: , qui representoit f–par artificeAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–f l’effigie de deux persones seulement, et non aulcun aultre figure, soustenant que ceste fillie a esté instigé de l’accuser de cela.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  4. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: recepus.
  5. Aggiunta a piè di pagina.
  6. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Peter de GadyPersona: .
  2. Jean Grandgirard, d’EstavayerLuogo: , sera libéré. Voir StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 534, 561.