SSRQ FR I/2/8 65.28-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.28-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Claude Corminboeuf – Verhör
1623 settembre 20.
Testo editionale
Uff dem JaquemarLuogo:
En aprés il nye sus l’interrogatTermine: qu’il avoit de coustume de dire aux prisonniers : N’as tu pas veu cestuy cy en la setteTermine: ? , les nommant par nom et sournom.
Nye aussi avoir dit aux prisoniers : Pourquoi ne veulx tu pas acculpéTermine: un tel et un tel, que eux mesmes t’ont bien acculpéTermine: .
Nye davantage d’avoir changé les justiciers si non quelque foy quant il estoyent parens aux prisoniers.
[p. 343]Interruzione di paginaEt pour le regard de la variabilité et inconstance de Joanna ChavraPersona: en ses acculpesTermine: , respond que Monsieur de CugieLuogo: Persona: estoit present a l’examen, et q’elle n’a beu (qu’il sache et comme lCorrezione sovrascritto, sostituisce: dbes deux mestralsTermine: ont attesté) que quartela de vin.
Concernant la grande tormenteTermine: et rigoreuse tortureTermine: encontreCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dec Françoys FranéPersona: , respond que luy mesme commandoit de le lacher et nye qu’on l’aye laissé si long temps comme demy heurePeriodo: 30 minuti. Et ce qu’il a fait, l’avoir fait par commandement et voloir de la justice.
Item sus l’interrogatTermine: a cause de Joanna JolyPersona: , laquelle craignant d’estre torturéTermine: plus aultre l’auroit fait present de vingt escusValuta: 20 corone , respond et nye totalement les avoir receupsCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: recepusd pour un present, confesseTermine: bien d’avoir receups dix et huit escusValuta: 18 corone , mais en avoir rendu compte.
Sus le poinct du combat entre luy et l’hotesse de PayerneLuogo: , laquelle luy a dict VaudeyTermine: ! , sans en avoir instéTermine: pour reparation, respond n’avoir heu suffisans tesmoignsSic pour la sesir par droit, et qu’il n’osoit pas entrer le poileTermine: , ou ce qu’il y avoit des gens, les ungs desquels l’avoyent menacé a la mort.
Plus sus l’interrogatTermine: qu’il s’estoit donné au diableTermine: , que jamais Sabé ThomaPersona: ne gaigneroit la cause qu’elle avoit contre Anthoine BarratPersona: , – VerteCambio di lingua: latinoAggiunta a piè di paginae – [p. 344]Interruzione di paginarespond l’avoir dit a cause que ledit ThomaPersona: a attaqué son nepveur, duquel il estoit desja poyé.
Et pour le regard de deux cullier d’argent receu de certain d’OrbeLuogo: pour porter a l’hotesse de l’Ours de PayerneLuogo: , dit estre pour ce fait innocent, et la quittance d’un notaire, auquel la plume estoit defendu, estre la cause.
Item nye d’avoir ouy d’un certain qui luy a dit qu’il n’estoit rien marquéTermine: au petit doigt comme luy, car aultrement il auroit prins a proces et demandé reparation.
Et quant a ce qu’il a esté accusé par une fillie d’avoir heu un miroer, auquel il faisoit voir ceux qu’il y avoit fait des larcinsTermine: , confesseTermine: avoir une fois achepté un miroer d’un certain KömifegerPersona: , qui representoit f–par artificeAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–f l’effigie de deux persones seulement, et non aulcun aultre figure, soustenant que ceste fillie a esté instigé de l’accuser de cela.
Descrizione della fonte