check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.10-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 65.10-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jacques Fallier – Verhör

1623 agosto 22.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 336
  • Data di origine: 1623 agosto 22
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

IbidemCambio di lingua: latino1, judexNell'originale: judCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß2

22 augustiCambio di lingua: latino 1623Data di origine: 22.8.1623
HAbbreviazione ErhardPersona: , hAbbreviazione TechtermanPersona:
BoccardPersona: , VonderweidPersona:
WeibelNell'originale: W

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Le susdit Jaque FallyPersona: estant eslevéTermine: avec le ½ quintalTermine: a davantage confesséTermine: d’avoir fait mourir son chatTermine: propre avec sa main.

Item a confesséTermine: avoir fait mourir un chevalTermine: rouge vers GrangesLuogo: 3, le touchant seulement avec sa main.

Item a souffléTermine: encontre une fillie de Pierre AndreyPersona: , dont elle est devenue mallade, il y a environ deux ansPeriodo: 2 anni. Comme aussy encontre Jeanna ArnodPersona: de GrangesLuogo: 4, dont elle est encore mallade.

Item vouloiCorrezione sovrascritto, sostituisce: ubt donner mal a une femme d’un tissotTermine: de FittignieLuogo: , mais n’avoir heu puissance. Comme aussi de mesme a Guilliosma MollietPersona: de MignieresLuogo: .

Plus a dit d’avoir veu et proprement cogneu a la secteTermine: , assavoir Merya de VoisinPersona: de MignieresLuogo: , qu’est venue de GrandcourtLuogo:  ; item Françoy FranéPersona: 5 de CugieLuogo:  ; item Jacod de TreyPersona: et dona Sara de TreyPersona: de PayerneLuogo:  ; item un qui s’appelle FresinPersona: ou BresinPersona: de PayerneLuogo: . Item a accoulpéTermine: Clodo BequasonPersona: demeurant a OmontLuogo: , et son voisin Piere RimaPersona: aliasNell'originale: als CozatPersona:  ; item Guiliosma MollietPersona: une vefve de MignieresLuogo: c–a desaccoulpéTermine: la dite GuiliosmaPersona: – ;Aggiunta sul margine sinistro–c item Jehan du FourPersona: le beaufrere du chatelainNell'originale: chlain6 de CugieLuogo: , comme aussi sa femme7d–l’a desaccoulpéTermine: Aggiunta sul margine sinistro–d – ; item Jehan ChassotPersona: de BussiLuogo: riere EstavayerLuogo: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: u.
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt.
  2. Gemeint ist Peter de GadyPersona: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Granges-près-MarnandLuogo: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Granges-près-MarnandLuogo: .
  5. François FranexPersona: stand schon im Juli 1623Data: luglio 1623 in CugyLuogo: vor Gericht. Er wurde der Hexerei verdächtigt, gefoltert und verbannt. Vgl StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 433, 449.
  6. Gemeint ist Claude CorminboeufPersona: .
  7. Gemeint ist Sabel de la RiazPersona: .