check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 60.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 60.12-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Cordey – Verhör

1623 giugno 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 319–320
  • Data di origine: 1623 giugno 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

A la croyeTermine: tourLuogo:
Le 20 juin 1623Data di origine: 20.6.1623, FleischmanPersona: 1

HrAbbreviazione burgermeisterTermine: 2, hrAbbreviazione TechtermanPersona:

KänellPersona: , RatzePersona: , BorkardPersona:

NußbaumPersona: , GrybolletPersona: , ZumwaltPersona: 3

BralliardPersona: als schryber4
[...]Irrilevanza editoriale5
[p. 320]Interruzione di pagina
Le jour que devantData di origine: 20.6.16236

a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a
Jean CordeyPersona: de MignyresLuogo: recommande sa fillette
a messeignieurs.
Item a accolpéTermine: Jacques FallyPersona: filz d’AyméPersona: de
MigniresLuogo: , qu’a esté a la secteTermine: vers VesinLuogo: et est
venu sorcierTermine: pour avoir fait un faux serment.
Item il luy semble que Jean du FourPersona: de MignyresLuogo: b–et sa femmeAggiunta sul margine sinistro–b
estoit a la secteTermine: vers VisynLuogo: , qu’il dançoit.
Item a dit que Jacques de TreyPersona: de PayerneLuogo:
est le capitaine de la secteTermine: , qui donnoit l’heure
et la place aux aultres, et le se disoent l’un
l’aultre.
Il dit avoir bruslé sa graisseTermine: il y a troys ansPeriodo: 3 anni,
qui faisoit le feuTermine: tout perTermine: , et dempuis il est
allé touttes les dimenches et vendredy a la messe, dont
son mremaitreTermine: n’a plus eu de puissance sur luy.
Item a dit que quant il alla a la guerre avec monsrmonseigneur
d’AffryPersona: , il laissa sa graisseTermine: a sa femme et luy
dit qu’il devoit prendre la graisseTermine: de son mremaitreTermine: et
en faire ce qu’elle vouldroit.
Et a le tout confirmé, estant par deux foys esté
eslevéTermine: avec la petite pierreCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: cordeTermine: c.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: cordeTermine: .
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Gemeint ist Kleinrat Ulrich ErhartPersona: .
  3. Gemeint sind drei Stadtweibel.
  4. Gemeint ist wohl Ratsherr Peter BraillardPersona: .
  5. Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jean ChevaleyPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 63.7-1.
  6. Das Verhör fand im Bösen TurmLuogo: statt.