SSRQ FR I/2/8 57.11-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 57.11-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jean Sermoud – Verhör und Urteil
1623 maggio 8 – 13.
Testo editionale
Im bosen turnLuogo:
8 maiiCambio di lingua: latino 1623SottolineatoData di origine: 8.5.1623, jjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1, hAbbreviazione großgroßweibel2
23 hAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:
2 CChristoph von LigertzPersona: , 2 WildtPersona:
2 BocardPersona: , BocardPersona: , GottrowPersona: , LanterPersona:
WWeibel, wweibel
23 hAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione ErhartPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona: , hAbbreviazione VögeliPersona:
2 CChristoph von LigertzPersona: , 2 WildtPersona:
2 BocardPersona: , BocardPersona: , GottrowPersona: , LanterPersona:
WWeibel, wweibel
a–Nihil solvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–a Jehan SermoudPersona: a confirmé sa precedente confession et a joinct qu’il y a deux ansPeriodo: 2 anni
que, dormant avec Pierre FornerodPersona: , son
serviteur luy auroit donné le mal en une
cuise, mais en aprés l’a guerri.
Il a b–quelque tempsCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: 20 ansPeriodo: 20 anni–b que luy et certain serserviteur ont mangé de la chair un vendredi, contre le
commandement de l’Eglise.
commandement de l’Eglise.
St’hiver passé bevant avec le banderetTermine: GindroPersona: chez Jaques MontandreyPersona: a PayerneLuogo: ,
l’auroit vouluz empoisconer, mettant du
pussetTermine: dans un vaire.
l’auroit vouluz empoisconer, mettant du
pussetTermine: dans un vaire.
De mesme façon a eu la volonté d’empoisonerTermine:
Jean DaucryPersona: de DompierreLuogo: , mais le vaire
se rompoit.
Jean DaucryPersona: de DompierreLuogo: , mais le vaire
se rompoit.
Il a 5 ansPeriodo: 5 anni qu’il auroit fait mourrir 3
vachesTermine: vers LucensLuogo: .
[p. 303]Interruzione di pagina
vachesTermine: vers LucensLuogo: .
Il a 6Periodo: 6 anni ou 7 ansPeriodo: 7 anni qu’ayant perdu sa bourse, dans
laquelle il avoit des francs, que SathanPersona: son
maistreTermine: luy avoit donné, laquelle son compagnon
auroit trouvé et rendu. Alors luy dit que
s’il fairoit comme luy, qu’il enCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: and auroit aussy,
mais entrevenant le ballif, se departirent.
Aultre chose n’a vouluz confesserTermine: , hormis
qu’il fut qu’une seule fois en la secteTermine: au
Croux PellisonLuogo: , la ou il a cogneu ledit SouveyPersona:
et Anna CornamusaPersona: executés a PayerneLuogo: .4
laquelle il avoit des francs, que SathanPersona: son
maistreTermine: luy avoit donné, laquelle son compagnon
auroit trouvé et rendu. Alors luy dit que
s’il fairoit comme luy, qu’il enCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: and auroit aussy,
mais entrevenant le ballif, se departirent.
Aultre chose n’a vouluz confesserTermine: , hormis
qu’il fut qu’une seule fois en la secteTermine: au
Croux PellisonLuogo: , la ou il a cogneu ledit SouveyPersona:
et Anna CornamusaPersona: executés a PayerneLuogo: .4
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: 20 ansPeriodo: 20 anni.↩
- Soppressione: s.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPersona: .↩
- Diese Zahl diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder. Der Schreiber notierte die anwesenden Richter teilweise doppelt, weil im Anschluss an Sermoud Françoise Dévaud-ClercPersona: verhört wurde. Vgl. SSRQ FR I/2/8 58.4-1.↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Françoise Dévaud-ClercPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 58.4-1.↩
- Laut Ratsmanual fand seine Hinrichtung am 13. Mai 1623Data: 13.5.1612 statt.↩
Descrizione della fonte