SSRQ FR I/2/8 47.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 47.2-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jean François Bourgognon – Verhör
1620 gennaio 18.
Testo editionale
Im spittal ufm BlatzLuogo: Luogo:
18 januariiCambio di lingua: latino 1620SottolineatoData di origine: 18.1.1620, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1 – 32
HAbbreviazione GerwerPersona: – 3, hAbbreviazione AffryPersona: – 3
ReiffPersona: 3, WerliPersona:
ReiffPersona: , TechtermanPersona:
Weybel
18 januariiCambio di lingua: latino 1620SottolineatoData di origine: 18.1.1620, jjudex hAbbreviazione großgroßweibel1 – 32
HAbbreviazione GerwerPersona: – 3, hAbbreviazione AffryPersona: – 3
ReiffPersona: 3, WerliPersona:
ReiffPersona: , TechtermanPersona:
Weybel
a–Hat nüt bezalt.Aggiunta sul margine sinistro–a Jean Francey BourgognonPersona: de VesinLuogo: estant
examiné sur plusiersCorrezione sovrascritto, sostituisce: eursb articles contenuz dans
l’examen contre luy dressé, et en faisant
du tout negative. Neantmoins a dit et declaré l’occasion pourquoy il se seroit absenté de la seignorie de CugieLuogo: , disant
estre veritable que, a son grand regret, estant
arrivé en sa mayson, sa femme luy dit que
deux soubsonnez de sorcelerieTermine: , pour lors prisonniers aCorrezione sovrascritto, sostituisce: lc CugieLuogo: , l’auroent aussy accolpéTermine:
[p. 100]Interruzione di paginade tel fait. La dessus qu’il respondit qu’on
luy faisoit tort, voulant subitement en
aller reprendre lesdits accusateurs, mais le
chlainchatelain ne luy voulut octroyer l’acces. Et
estant ainsy fort esbahy, et deplaisant de
telle fausse imposition, son cousin Jean
JacodPersona: et sa femme luy conseillarent de
absenter quelque temps la seignorie. Ce
qu’ayant fait, ouvrant et gagnant sa vie
en plusieurs lieu, en fin que luy arriva
cet accident a LibenstorffLuogo: ; affirmant de
ne savoir aulcun mal, dont il a esté accoulpé par les jadis prisonniers. Aultre
n’a dit.
Descrizione della fonte