check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 44.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 44.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Bastian Meino – Verhör

1619 febbraio 27.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 11, S. 34
  • Data di origine: 1619 febbraio 27
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

27ten febfebruariiCambio di lingua: latino 1619Data di origine: 27.2.1619, jjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
Im kellerLuogo:

HAbbreviazione ReiffPersona: , hAbbreviazione HeinricherPersona:

ReiffPersona:

Weybel

a–ßtSolvitCambio di lingua: latino 3 Valuta: 3 libbre .Aggiunta sul margine sinistro–a
Bastian MainodPersona: de PlanLuogo: a dit ignorer l’occasion de son apprisonement, et quand luy fust
demandé, comme soit passé du chevalTermine: , a dit ne
savoir rien de chevalTermine: , que une fois le monnierTermine:
de monsmonsieur WichtPersona: luy auroit presté un chevalTermine:
pour ammener sa farine, lequel b–ledit monnierTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: il–b auroit auparavent folléTermine: , comme aussy des aultres, et le remenant, le spasme l’auroit prins aupres dudit moulin, de ce n’en pourter aulcune culpeTermine:  ; ne savoir
aultrement qu’on aye dernierement perdu aulcun chevalTermine: . Bien estre vray, qu’avant quelque temps en soyent morts, mais ne s’en avoir
aultrement prins a garde. Aultre n’a dit.2

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: il.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Madeleine Meino-JordanPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 44.3-1.