SSRQ FR I/2/8 39.17-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 39.17-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Peter Brünisholz – Verhör und Urteil
1613 maggio 31 – giugno 4.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
ultima maiiCambio di lingua: latino 1613Data di origine: 31.5.1613
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione ReyfPersona: , MeyerPersona:
GurnelPersona: , PavillardPersona:
Weybel
JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione ReyfPersona: , MeyerPersona:
GurnelPersona: , PavillardPersona:
Weybel
a–Hat nüt zalt.Aggiunta sul margine sinistro–a Dikgemelter Peter BrünißholtzPersona: , nachdem er abermaln
vermant worden, syner mißthatenTermine: halben allein was
warhafftig wäre, anzezeigen und zebekhennenTermine: , ob allem
[p. 490]Interruzione di paginadem, was er hievor in und nach, auch vor erlitner marter verjächenTermine: hat, also sye oderCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: syeb nit. Insonderheit
ob er mit gedachtemTermine: Uly MouronPersona: unchristenlich gehandlet
habe. Und nachdem diser MouronPersona: ime gefangnen
fürgesteltTermine: , auch genandte fragstuk in synem bywesen
fürgehalten worden, hat derselbig angzeigt, das
er disen MouronPersona: gentzlich entschlageTermine: , das darumb
er ine hiervor angeben und accusieret, dan er denselben hievor nie dan allein jetzmaln gesehen habe.
Von ime wüsse er auch nüt unehrlichs, sye auch nie
im MuretLuogo: noch zu SpinsLuogo: gsyn, noch mit ime daselbt
oder anderstwo getrunken. Was er auch hiervor
vom bösen geistTermine: und andere umbständt bekhendtTermine: , das
sye nit geschechen. Daran sye gar nüt, hab ime selbs
unrecht than. Und obschon er an synem knüwTermine: ein
kleines zeichenTermine: habe, kamme doch solliches har,
das er mit holtzmachen sich daran sehr gestochen. Darvon er ein zytlang übel gelebt. Sye vom bösen geistTermine:
nit gezeichnet, sye ime auch nie erschinnen. Daruf
hat gemelter MouronPersona: , so dem gefangnen als ob fürgestelt, und erfragt wordenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: obc, ob er ine mehr
dan uf diselbige stund gesehen, angezeigtCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: had, er habe
ine nie dan allein jetz gesehen. e–Ist mit dem schwerthTermine:
hingericht und dan
verbrendtTermine: worden.Aggiunta sul margine sinistro–e
Descrizione della fonte