check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 34.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 34.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jost Wohlgemut – Verhör

1611 giugno 15.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 283–286
  • Data di origine: 1611 giugno 15
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im bösen thurnLuogo: , 15 juniiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 15.6.1611

JudiceCambio di lingua: latino her großweibelNell'originale: groß1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:
GurnelPersona: , SprengPersona: , PithungPersona: , Zum HoltzPersona:
TumbePersona: , PavillardPersona:
Weybel

a–Hat nüt zalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
VorgedachterTermine: Jost WolgemuthPersona: , als er abermaln über vorangezone artikel examiniert worden, hat angezeigt, das er von dem endtfrembdtenTermine: gelt, sekel, keller ufbrechen und was sich sonst zum JägerLuogo: soll zugetragen haben, nüt wüsse. Sye auch deßhalben gar unschuldig. Könne auch anderst nit bekennenTermine: , dan wie er hievor bekhandt hat. Was dan den pursmanTermine: anbelangt, sye auch also ergangen, wie von im hievor bekhendtTermine: worden. Und hab demselbigen nüt verheissenTermine: . Sye wahr, das syn hußfrouw ine zu SolothurnLuogo: am letsten jarmärckt daselbst gesucht habe, dan es ime ein beckTermine: alhier angezeigt. Denne hat er auch bekhendtTermine: , geredt zu haben zum SchiltLuogo: , das er der würtin vier goldstuck habe [p. 284]Interruzione di paginazebehalten geben. Sye auch wahr, das vorgenandter syn landtsman EtzingerPersona: ime, gfangnen, angezeigt, das syner hern und obern von ime wegen des yngezognen gelts nit vil guts geschriben habind.
Jedoch als er ein mal gevolteretTermine: worden, hat diser gefangner bekhendtTermine: und verjächenTermine: , das er den keller zum JägerLuogo: zum anderen mal ufbrochen habe, sye stetz allein gsyn und sy tagsPeriodo: di giorno daryn gangen. Und under den zweyen malen by 3 masenLettura incertabMisura del volume: 3 mass vino wynsTermine: daselbst gezogen in ein kandtenTermine: , die er dahin getragen. Den wynTermine: hab er hernach hinder den fässern getrunken, alda er einen tägelTermine: gefunden, ohne das er ime daselbsthin getragen habe. Das schloß des kellers hab er mit einem messer (welches er in der kuchiTermine: genommen) auch mit einem meissel ufbrochen und die nägel darmitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: zsoc ufghan. Hab aber dieAggiunta sul margine sinistrod widerumb wie zuvor yngeschlagen. Vor der keller thür sye ein nüws gätter.
Demnach hat er bekhendtTermine: , er habe das gelt auch endtfrembdetTermine: , dan, als zwen in einem stübli gegen derAggiunta al di sopra della rigae pfisteren gsellschaftAggiunta al di sopra della rigafOrganizzazione: geschlaffenLettura incertag und die stuben offen was. Sye er hinige gangen und under irem hauptküssi hab er 7 silber kronenValuta: 7 corone auch etwas müntz gestolenTermine: . Im saal aber gegen der SanenLuogo: habCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: syeh er sich ein ander mal verborgen, vor und eh die gäst sich zum ruh begeben, und als sy entschlaffenTermine: gsyn, hab er inen ein doblonValuta: 1 doblone endtfrembdetTermine: . Aber dises endtfrembdetTermine: gelt, besorgende wan er gfangen wurde, esCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: mai wurde in verrathen, hab er in die SanenLuogo: hinden by den pfisterenOrganizzazione: bündenTermine: geworfen, damit, wan er gfangen wurde, man es hinder ime nit funde.
Hab auch mit demselbigen gelt ein branschwartzen samen, schierTermine: wie künichTermine: , in die SanenLuogo: geworfen, uß bevelchTermine: des bösen geistsTermine: , wellicher er ime hievor geben hat, damit die schlösser uffzethun und lüt machen zeendtschlaffenTermine: . Wyter hat er bekhendtTermine: und verjächenTermine: , als er under wägen was, das obgedachtTermine: gelt in synes constituantenTermine: namen ynzeziechen, das der böse geistTermine: im wald zwüschen AmmersvelenLuogo: und EbersekenLuogo: zu ime kommen sye inCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anj eines pursmansTermine: gstalt, welcher zu ime gesagt, er solte ime volgen und got verlougnenTermine: , und sich ime ergebenTermine: . Als nun er, gefangner, dem bösen geistTermine: in die hand verheissenTermine: , er wölle gott verlougnenTermine: und k–sich sichCorretto da: sich–k ime ergebenTermine: , hab der böse geistTermine: im befolchenTermine: , den lüten das ir zeendtfrembden.
Hab ime byneben in einem höltzinen [p. 285]Interruzione di paginabüchsli grüne salbTermine: , item das vorgedachtTermine: krutTermine: , die menschen damit zeendtschlaffenTermine: , item grüens krut, welches sich zerrüben laßt, damit solt er lütTermine: und veechTermine: schädigen. Hab aber die salbTermine: hinweg geworffen. Der böß geistTermine: hab ime auch angemutetTermine: , er solt ime syn namen anzeigen, und als er ime denselben angezeigt, hat der böß geistTermine: vermeldtTermine: , er heisse Faras BelzebokPersona: und sye nach dem LuciferPersona: , nit der meisten tüffelnTermine: einer. Wie er ime dan die hand gaben, hab er, gefangner, des bösen geistsTermine: hand gar kalt befunden, und er morndesTermine: hab ein grosse luttreTermine: blattern am rechten tumen ghan, vermeint, er hab in damaln also gezeichnet.
Hab ime damaln auchAggiunta al di sopra della rigal befolchenTermine: , mit dem veechTermine: unchristenlich zehandlen. Und nachdem diß alles, als ob, geschehen, sye der böß geistTermine: von ime kommen und er sye weg gangen. Hab er glych zwen hasenTermine: sehen vor ime gahn und louffen. Wie er nun das gelt yngezogen, und sich abermaln in obgedachtemTermine: wald befunden, des willens heimzegahn, sye syn meisterTermine: abermaln in oberlüterter gstalt zu ime kommen, und ine gefragt, wo er die 14 tagPeriodo: 14 giorni lang gsyn sye und ob er heimgahn wölle. Daruf er, gfangner, ime geandtwurtet, er wäre ja sins heimzegahn. Hierüber der böß geistTermine: ime angezeigt: «So lug du, wyl du heim wilt, wie du von mir kommen werdest.» Als er sich nun erinnert, was er dem bösen geistTermine: hievor verheissenTermine: , namlich das er nit heimzichen wolte, hab er sich wieder umbkhert und sye uf FryburgLuogo: zugangen.
Im herkommen aber ohngfärlich ein halbe stundPeriodo: 30 minuti von WillisouwLuogo: in einem gstrüp sye der böse geistTermine: ime abermalen begegnet und bevolchen, mit der salbTermine: das veechTermine: anzestrychen. By DürrenrotLuogo: habe er ime auch solliches bevolchenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: thun wom, habs aber nit thun wöllen. Eins mals sye er gsinnet gsyn, zur kilchen by WillisouwLuogo: , daryn das hailig blut ist, zegahn, aber hab glych syn meinung geenderet. Sye demnach by einem landtman zu GetnouwLuogo: übernacht gsyn, des sins, menschen machen zesterben, habs aber nit gethan. Demnach sye er by einem puren, JostPersona: genandt, zum folgen landt, da dry hüser syndtAggiunta al di sopra della rigan und nit wyt darvonAggiunta al di sopra della rigao ein müliTermine: , überCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: darvorp nacht gsyn. Der böse geistTermine: sye ime abermaln in einem wald begegnent.
Wyter hat er bekhendtTermine: , [p. 286]Interruzione di paginadas am donstag letst verschinnenTermine: , als er in syner kammern zum JägerLuogo: uf dem boden und syn landtsman uf dem beth gelegen, der böß geistTermine: abermalen nachtsPeriodo: la notte zu ime kommen sye. Und glych gefragt, wo er die salbTermine: und das krut hingetahn und was er damit ußgericht hätte. So ers dan verbruucht hatte, wölt er ime anders geben. Wyl aber der böß geistTermine: von ime verstanden, das er die salbTermine: hinweg geworfen und das krut mit dem gelt in die SanenLuogo: , hab der böß geistTermine: sich erzürnt und gesagt, er wölte in darumbAggiunta al di sopra della rigaq hart pynigen. Das alles sye vorgemelter landtsman nit gewahr worden.
Wyter hatt er bekhendtTermine: , nachdem er sich dem bösen geistTermine: ergebenTermine: , das er sytthaär das Vatter UnserTermine: nit recht hab betten können, biß zu der zyt und alle wyl er in myner gl hAbbreviazione gfängklichen bandenTermine: gsyn, dan er sich got, dem almechtigen, trüwlich bevelcheTermine: . Der böß geistTermine: sy auch sydthär nüt by ime gsyn. Sagt auch, er sye in keiner sectenTermine: gysn, hab auch keinen hagelTermine: gemacht noch lütTermine: oder veechTermine: machen sterben. Dise missethatenTermine: syend ime von hertzen leid, darumb hat er got und hochgemelte ir gnaden umb verzüchungTermine: , gnad und barmherzigkheit gebetten. Wyters hab er nit gethan.
Ist dry mal ohne steinTermine: ufzogenTermine: und gevoltertTermine: worden.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lettura incerta.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: zso.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Lettura incerta.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sye.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ma.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.
  11. Corretto da: sich.
  12. Aggiunta al di sopra della riga.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: thun wo.
  14. Aggiunta al di sopra della riga.
  15. Aggiunta al di sopra della riga.
  16. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: darvor.
  17. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .