SSRQ FR I/2/8 34.6-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 34.6-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jost Wohlgemut – Verhör
1611 giugno 15.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo: , 15 juniiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 15.6.1611
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:
GurnelPersona: , SprengPersona: , PithungPersona: , Zum HoltzPersona:
TumbePersona: , PavillardPersona:
Weybel
VorgedachterTermine:
Jost WolgemuthPersona: , als er abermaln
über vorangezone artikel examiniert worden, hat
angezeigt, das er von dem endtfrembdtenTermine: gelt, sekel, keller
ufbrechen und was sich sonst zum
JägerLuogo: soll zugetragen haben, nüt wüsse. Sye
auch deßhalben gar unschuldig. Könne auch anderst nit bekennenTermine: ,
dan wie er hievor bekhandt hat. Was dan den pursmanTermine: anbelangt, sye auch also
ergangen, wie von im hievor bekhendtTermine: worden. Und hab
demselbigen nüt verheissenTermine: . Sye wahr,
das syn hußfrouw ine zu SolothurnLuogo: am letsten jarmärckt daselbst
gesucht habe, dan es ime ein beckTermine:
alhier angezeigt. Denne hat er auch bekhendtTermine: , geredt
zu haben zum SchiltLuogo: , das er der würtin
vier goldstuck habe [p. 284]Interruzione di paginazebehalten geben. Sye auch
wahr, das vorgenandter syn landtsman EtzingerPersona: ime, gfangnen, angezeigt, das syner
hern und obern von ime wegen des yngezognen gelts nit vil
guts geschriben habind.
Jedoch als er ein mal gevolteretTermine: worden, hat diser gefangner
bekhendtTermine: und verjächenTermine: , das er den keller zum
JägerLuogo: zum anderen mal ufbrochen
habe, sye stetz allein gsyn und sy tagsPeriodo: di giorno
daryn gangen. Und under den zweyen malen by 3
masenLettura incertabMisura del volume: 3 mass vino wynsTermine: daselbst
gezogen in ein kandtenTermine: , die er dahin
getragen. Den wynTermine: hab er hernach hinder den fässern getrunken,
alda er einen tägelTermine: gefunden,
ohne das er ime daselbsthin getragen habe. Das
schloß des kellers hab er mit einem messer (welches er in der
kuchiTermine: genommen) auch mit einem
meissel ufbrochen und die nägel
darmitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: zsoc ufghan. Hab aber
dieAggiunta sul margine sinistrod widerumb wie zuvor
yngeschlagen. Vor der keller thür sye ein nüws gätter.
Demnach hat er bekhendtTermine: , er habe das gelt auch endtfrembdetTermine: ,
dan, als zwen in einem stübli gegen derAggiunta al di sopra della rigae
pfisteren gsellschaftAggiunta al di sopra della rigafOrganizzazione:
geschlaffenLettura incertag und die stuben offen was. Sye er
hinige gangen und under irem hauptküssi hab er 7 silber
kronenValuta: 7 corone auch etwas müntz gestolenTermine: . Im saal aber
gegen der SanenLuogo:
habCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: syeh er sich
ein ander mal verborgen, vor und eh die gäst sich zum ruh begeben,
und als sy entschlaffenTermine: gsyn,
hab er inen ein doblonValuta: 1 doblone endtfrembdetTermine: . Aber dises
endtfrembdetTermine: gelt, besorgende wan er gfangen wurde,
esCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: mai wurde in verrathen,
hab er in die SanenLuogo:
hinden by den pfisterenOrganizzazione: bündenTermine: geworfen, damit, wan er gfangen wurde, man es hinder
ime nit funde.
Hab auch mit demselbigen gelt ein branschwartzen
samen, schierTermine: wie künichTermine: , in die
SanenLuogo: geworfen, uß bevelchTermine: des bösen geistsTermine: , wellicher er ime
hievor geben hat, damit die schlösser uffzethun und lüt
machen zeendtschlaffenTermine: . Wyter hat er
bekhendtTermine: und verjächenTermine: , als er
under wägen was, das obgedachtTermine: gelt
in synes constituantenTermine: namen
ynzeziechen, das der böse geistTermine:
im wald zwüschen AmmersvelenLuogo: und EbersekenLuogo: zu ime kommen sye
inCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anj
eines pursmansTermine: gstalt, welcher zu
ime gesagt, er solte ime volgen und got verlougnenTermine: , und sich
ime ergebenTermine: . Als nun er, gefangner, dem bösen geistTermine: in die hand verheissenTermine: , er wölle gott verlougnenTermine: und k–sich sichCorretto da: sich–k ime ergebenTermine: , hab der böse
geistTermine: im befolchenTermine: , den lüten das ir
zeendtfrembden.
Hab ime byneben in einem höltzinen [p. 285]Interruzione di paginabüchsli grüne
salbTermine: , item das vorgedachtTermine:
krutTermine: , die menschen damit
zeendtschlaffenTermine: , item grüens
krut, welches sich zerrüben laßt, damit solt er lütTermine: und veechTermine: schädigen. Hab aber die
salbTermine: hinweg geworffen. Der böß geistTermine:
hab ime auch angemutetTermine: , er solt
ime syn namen anzeigen, und als er ime denselben angezeigt, hat
der böß geistTermine:
vermeldtTermine: , er heisse
Faras BelzebokPersona: und sye nach dem
LuciferPersona: , nit der meisten tüffelnTermine: einer. Wie
er ime dan die hand gaben, hab er, gefangner, des bösen geistsTermine: hand gar kalt befunden, und
er morndesTermine:
hab ein grosse luttreTermine: blattern
am rechten tumen ghan, vermeint, er hab in damaln also
gezeichnet.
Hab ime damaln auchAggiunta al di sopra della rigal befolchenTermine: , mit
dem veechTermine: unchristenlich
zehandlen. Und nachdem diß alles, als ob, geschehen, sye
der böß geistTermine: von ime kommen und er
sye weg gangen. Hab er glych zwen hasenTermine: sehen vor ime gahn
und louffen. Wie er nun das gelt yngezogen, und sich
abermaln in obgedachtemTermine: wald befunden,
des willens heimzegahn, sye syn meisterTermine: abermaln in
oberlüterter gstalt zu ime kommen, und ine
gefragt, wo er die 14 tagPeriodo: 14 giorni lang gsyn sye
und ob er heimgahn wölle. Daruf er, gfangner, ime geandtwurtet,
er wäre ja sins heimzegahn. Hierüber der böß geistTermine: ime angezeigt: «So
lug du, wyl du heim wilt, wie du von mir kommen
werdest.» Als er sich nun erinnert, was er dem bösen geistTermine:
hievor verheissenTermine: , namlich das er
nit heimzichen wolte, hab er sich wieder umbkhert und sye uf
FryburgLuogo:
zugangen.
Im herkommen aber ohngfärlich ein halbe
stundPeriodo: 30 minuti von WillisouwLuogo: in einem gstrüp sye der böse geistTermine: ime abermalen begegnet
und bevolchen, mit der salbTermine: das veechTermine: anzestrychen. By DürrenrotLuogo: habe er ime auch
solliches bevolchenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: thun wom, habs aber nit thun wöllen. Eins
mals sye er gsinnet gsyn, zur kilchen by WillisouwLuogo: , daryn das hailig
blut ist, zegahn, aber hab glych syn meinung geenderet. Sye
demnach by einem landtman zu GetnouwLuogo:
übernacht gsyn, des sins, menschen machen zesterben, habs
aber nit gethan. Demnach sye er by einem puren,
JostPersona: genandt, zum folgen landt, da dry
hüser syndtAggiunta al di sopra della rigan und nit wyt darvonAggiunta al di sopra della rigao ein müliTermine: , überCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: darvorp nacht gsyn. Der böse geistTermine: sye ime abermaln in einem wald begegnent.
Wyter hat er bekhendtTermine: , [p. 286]Interruzione di paginadas am donstag letst verschinnenTermine: , als er in syner kammern zum
JägerLuogo: uf dem boden und syn landtsman uf dem beth
gelegen, der böß geistTermine:
abermalen nachtsPeriodo: la notte zu ime kommen
sye. Und glych gefragt, wo er die salbTermine: und das krut
hingetahn und was er damit ußgericht hätte. So ers dan
verbruucht hatte, wölt er ime anders geben. Wyl aber der böß geistTermine: von ime verstanden, das er
die salbTermine: hinweg geworfen und das krut mit dem gelt in die
SanenLuogo: , hab der böß geistTermine: sich erzürnt und gesagt,
er wölte in darumbAggiunta al di sopra della rigaq hart pynigen. Das
alles sye vorgemelter landtsman nit gewahr
worden.
Wyter hatt er bekhendtTermine: , nachdem er sich dem bösen geistTermine: ergebenTermine: , das er sytthaär
das Vatter UnserTermine: nit recht hab
betten können, biß zu der zyt und alle wyl er in
myner gl hAbbreviazione
gfängklichen bandenTermine: gsyn, dan er
sich got, dem almechtigen, trüwlich bevelcheTermine: . Der böß geistTermine: sy auch sydthär nüt by ime
gsyn. Sagt auch, er sye in keiner sectenTermine:
gysn, hab auch keinen hagelTermine: gemacht noch lütTermine: oder veechTermine: machen sterben. Dise missethatenTermine:
syend ime von hertzen leid, darumb hat er got und hochgemelte
ir gnaden umb verzüchungTermine: , gnad und barmherzigkheit gebetten. Wyters hab er nit gethan.
Ist dry mal ohne steinTermine: ufzogenTermine:
und gevoltertTermine: worden.
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: zso.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sye.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ma.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: an.↩
- Corretto da: sich.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: thun wo.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: darvor.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .↩
Descrizione della fonte