SSRQ FR I/2/8 34.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 34.3-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Johannes Erzinger – Verhör
1611 giugno 14.
Testo editionale
Eodem loco, die 14a junii MDCXIData di origine: 14.6.1611Cambio di lingua: latino
Presentes dominiNell'originale: dCambio di lingua: latino
KellerPersona: , AmmanPersona:
GurnelPersona: , MelchiorNell'originale: M Zum HoltzPersona:
TumbePersona:
Weibel
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 281]Interruzione di paginaOuch uff JaquimardLuogo: , tag und jahr ouch. In bysyn der hAbbreviazione deß grichts, obstadt.
Joannes ÄrzingerPersona: von
MünsterLuogo: weist zum
theill nit, warumb er hir gefangen, zum theill aber vermeint,
es sye wegen synes landtmans Josten
WolgemutsPersona: . Sagt, sye hie 4 jarPeriodo: 4 anni lang den studiisCambio di lingua: latino obgelegen, 4 jahrPeriodo: 4 anni lang zu
LucernLuogo: und ein jarPeriodo: 1 anno zu
Fryburg im BrißgauwLuogo: .
Sye ouch in hAbbreviazione houptman MeyersPersona: huß
wonhafft gsyn, da dan er vertrauwt, sich also wol
ehrlichCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: undb und from verhalten zuhaben, daß er
keines widrigen bezügs betrettenTermine: werden kön.
Derselb ÄzingerPersona: uf
etlich frag stuckh an ine gethan, hatt geandtwurttet, sye wahr,
daß er obgenandten synen landtsman in 8 jarnPeriodo: 8 anni nit gesehen hatte,
darumb er mit ime in SchůlershußLuogo: in der
NüwenstattLuogo: getrunckhen. Derselb hatte damals einen sekhel vol
gelts, zalte auch für fünff personen. Volgendts hatt er
sich mit ime zum JegerLuogo: verfiegt und da
mit ime zů nacht geßen. Morndrigen tags hatt er den
JostenPersona: in synes meisters
Peter BullartsPersona:
huß genommen, da dan er acht tagPeriodo: 8 giorni lang verbliben, der
frauwen auch ein
kritz dikhenValuta: 1 dicken zum trinckh
gältTermine:
geben. Und alß der sich erklärt, ghan MünsterLuogo:
ins vatterlandt zuzichen, hab er ime ein naß
tüechlinTermine: und ein büechlin
ufgeben, vermeinend er fromb wärt.
Im meyenmärckht sye derselb WolgemuttPersona: alhirCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: yec wider anglangt und ime [p. 282]Interruzione di paginaein
kronnenValuta: 1 corona von synem vatter und 2 Lettura incertadValuta: 2 scellini von syner
mutter herr gebracht. Auch yngeliffert, aber keine brieff,
hab aber hernacher synes vatters brieff zum
JegerLuogo: by ine gefunden, hatt ime den auch zeigt.
Item hab ime auch einen brieff hinderhalten, welchen er
aber auch bekommen, und den vor min herren deß grichts
abgeläßen, da dan der WolgemuttPersona:
etlich maln lumpTermine: , läckherTermine: und lugnerTermine: betittlet wirdt. Ist auch derselb brieff
myne hAbbreviazione deß grichts übergeben worden.
Uff andere interrogataCambio di lingua: latino,
alß daß etwas zum JegernLuogo: entfrembdetTermine: ,
alß wynTermine: , gelt, und der keller ufbrochen sye worden, weist
er sich darum nit schuldig noch einiches übelthats. Wölle der
wahrheit obsträben. Aber wahr sye es, das er mit dem ander syne
landtsman gewandert conversiert, hab aber nichts von ime
gesehen, alß etlichs gelte. Sye in alweg from,
ehrlich unnd unschuldig von ime komen, ohnangesehen er auch
acht tagPeriodo: 8 giorni by undCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: imef mit ime geschlaffen habe.
Das letsmal, alß er by ime wol gerutt gsyn, ist donstag
verschinnenTermine: , da dan er ein
dublonValuta: 1 doblone
kanLettura incertag. Schließlichen ist erAggiunta al di sopra della rigah keiner sach bekhandlichTermine: gsyn, unnd obschon er einst mit
ClaudeyPersona: , deß würths diener, im keller
gangen, sye es darumb geschehen, damit er eines gutten weins
versichert wäre.3
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: und.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: ye.↩
- Lettura incerta.↩
- Soppressione: s.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ime.↩
- Lettura incerta.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .↩
- Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jost WohlgemutPersona: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 34.4-1.↩
Descrizione della fonte