check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 31.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 31.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Elsy Rod-Cochat – Verhör

1611 gennaio 25.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 10, S. 259
  • Data di origine: 1611 gennaio 25
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im RoseyLuogo: , 25 januariiCambio di lingua: latino 1611Data di origine: 25.1.1611

JudiceCambio di lingua: latino hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
PresentibusCambio di lingua: latino hAbbreviazione KellerPersona: , AmmanPersona:
GurnelPersona: , ThormanPersona:
Weybel

a–Hat nüt zalt.Aggiunta sul margine sinistro–a
Elsy CochatPersona: de SAbbreviazione AlbinLuogo: , relaisseeTermine: de Caspar RotPersona: , a dit sur l’interrogatTermine: a elle fait, ne sçavoir l’occasion de son enprisonnement. Et estant icelle examinee, si elle n’ayt esté enceinte lors qu’elle fust prise prisonniere avec sa belle mere, la RotinaPersona: , a confesséTermine: qu’elle ne l’estoit pas, ains qu’elle le cuidoit estre, ne le sachant bonnement, pour ce que les malings espritsTermine: (desquels elle est possedeeTermine: ) la tormentoientTermine: fort, commeNell'originale: coe encoures aujourdhuyCorrezione all’altezza della riga, b.
Pour le regard de son chatTermine: , a dit et confessé cy devant l’avoir perduz, sans sçavoir qui l’auroit desrobéTermine: , pourtant bien fachee et en courroux, ait elle dit, que le diableTermine: deust empourter celuy qui l’auroit prins, car elle en avoit faulte parmy sa maison ; aultre mal n’ait elle dit.
Et combien que l’enfant de la PaccotaPersona: soit devenuz malade, si est ce que ladite prisonniere a dit avoir entenduz que ledit enfant soit devenuz malade du batre que sa mere luy faisoit, estant icelle prisonniere de tout cela incolpable et innocente, ne sachant aucunes nouvelles de la lievreTermine: , et a dit que celluy qui l’a veue, la devoit frappee etAggiunta al di sopra della rigac metre en piece.
A aussy deneguéTermine: que ClaudaPersona: , qu’a par cy devant demouré chez FrossardPersona: , et par aprés vers elle, l’aye appellee sorciereTermine: , ou qu’elle luy deust oster le mal. En fin, a dit estre de toutes sorcelleriesTermine: et aultres articles et faultes a elle proposees, innocente, voulant plustost souffrir la mort que de dire aultre chose.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, .
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersona: .