SSRQ FR I/2/8 208.17-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 208.17-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Marguerite Repond – Verhör
1741 novembre 27.
Testo editionale
Mauvaise TourLuogo: du 27e de novembreNell'originale: 9bre 1741Data di origine: 27.11.1741
Monsieur le grand-sauttierTermine: RämiPersona:
Mes très honorés seigneurs, l’ancien
thresaurier KienliPersona: et bourgemaitreTermine: de MalliardPersona:
Messieurs Prothasius VonderweidPersona: ,
Gottrau de
BillensPersona: , Antoine de ReinoldPersona:
L’officier SottaPersona:
Après une très longue et très serieuse exhortation,
on representat à la detenue Marguerite RepondPersona:
que son obstination et ses mensonges étoient
la cause du changement de sa prison, qu’on
l’avoit exhortée à l’amiable à ne pas nier
[fol. 156r]Interruzione di pagina la verité, la quelle, si elle s’avoit confesséeTermine: ,
elle se seroit attiré la graceTermine: de Dieu et la
clemence du souverain, mais son opiniatretéTermine:
étoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: étoienta la cause qu’on iroit avec elle
en toutte rigeur. On lui montrat les pierresTermine:
de la questionTermine: , la tonnelleTermine: et tous les autres
instruments qu’elle subirat indubitablement
si elle ne veut rentrer en soi-même, en avouent
la pure verité.
InterrogéeNell'originale: Int si elle confesseTermine: toujour
ce qu’elle a avoué à MonsieurNell'originale: Mr le
grand-sauttierTermine: 1 d’avoir été au canton du tems de son bannissementTermine: ?
A quoi elle a repondu qu’oui, qu’elle avoit été
deux fois à DomdedierLuogo: , à FondLuogo: , à VallonLuogo: , à DonpierreLuogo: , StavayéLuogo: , ZeireLuogo: , ce pourquoi elle a demandé
très humblement pardon les larmes aux yeux à
vos souveraines ExcellencesNell'originale: EEes de ce qu’elle avoit manqué.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’avoit pas été auprès des relligieuses de RomondLuogo: mercredi des cendres passéData di origine: 15.2.1741 pour
y recevoir l’aumoneTermine: qu’on distribue ce jour la
à l’accouttumée ? RéponduNell'originale: R que non, qu’elle n’a jammais
demandé l’aumoneTermine: à RomondLuogo: . On lui montrat
derechef, et cela cominatuairementTermine: 2 tous les autres
instruments de supplices, et on l’exhortat avec
toutte forces de dire si elle n’avoit pas vû
la jeune BourginotteTermine: 3 le mercredi des cendresData di origine: 15.2.1741
à RomondLuogo: ? Elle le nie totalement.
InterrogéeNell'originale: Int si
elle ose nier de l’avoir touché au bras et remerciés d’avoir pris son parti, lorsque on lui crioit
qu’elle étoit la soeur de CattillonPersona: , qu’elle ne
valoit pas grand-chose ? Elle leAggiunta all’altezza della rigab nie éperduement,
et qu’elle n’at jammais vû cette fille à RomondLuogo: .
[fol. 156v]Interruzione di pagina InterrogéeNell'originale: Int et on lui dit que cette jeune fille avoit
reconnu jusques à son sac, qu’elle étoit entierement
convainque d’y avoir été ce jour là. RéponduNell'originale: R qu’on lui
avoit donné ce sac de trilliersTermine: il y avoit longtems, et elle proteste entierement de ne l’avoir
pas vue à RomondLuogo: , que Dieu lui donnat patience.
On lui dit que cette fille le lui avoCorrezione sovrascritto, sostituisce: acit cependent
souttenu en face, même fit la description de
ses habits, qu’elle portoit plusieurs chappaux, cousu
ou condensé l’un sur l’autre. Ce qu’elle a
nié comme du passé.
On se servit derechef
de toutte douleur et menasse pour lui insinuer
à s’epargner de rigoureux tourmentsTermine: en avouent
la verité touchant Joseph ZolletPersona: de CrusuLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a pas connû Joseph ZolletPersona:
du SaugiLuogo: ? RéponduNell'originale: R que non, mais qu’elle sçait bien
qu’il avoit des ZolletPersona: en CrusuLuogo: ; et même
qu’une fille de cet endroit, UrsullePersona: de nom,
étoit mariée chés eux à VillarvollardLuogo: à un
nommé Repond dei PazetPersona: .
InterrogéeNell'originale: Int et très fortement exhortéeCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: interrogéed a confesserTermine: nayevement
si elle n’a pas connû Joseph ZolletPersona: de CrusuLuogo:
ès SaugiLuogo: ? RéponduNell'originale: R totalement que non.
InterrogéeNell'originale: Int si
elle n’a pas connû la servante et un pauvre
nommé Christe de l’anéPersona: , qu’elle avec ce dernier
elle s’étoit rencontrée de temps à tems ?
RéponduNell'originale: R entierement que non.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’avoit pas passé par CrusuLuogo: , VillarvolardLuogo: n’en
étant pas infiniment ellogné ? RéponduNell'originale: R avoit bien
[fol. 157r]Interruzione di pagina passé par là, lorsqu’elle portoit des lettres aux
grands PettollaPersona: de ChermayLuogo: , et une chaine
d’ognion, et qu’en passant on peut voir
l’endroit du SaugiLuogo: , mais n’y avoir jammais
couché ni demandé l’aumoneTermine: .
On luit dit
ici qu’elle y a peut etre pas couché, mais
qu’elle y a demandé une nuict l’aubergeTermine: , et
qu’étante à la cuisine, ou on cuisoit du
laictTermine: , elle demandat de l’au, ou étoit
present le pauvre nommé Christe de l’anéPersona: ,
après quoi, elle se disante malade, on
la conduit à la grange. Elle nie tout
cela avec toutte vigeur, disante n’avoir jammais
été dans cette maison, ni poelleTermine: , ni cuisine,
ni grange, et cela par plusieurs reprises.
Et elle dit la dessus si la servante avoit dit
cela ? Et qu’on devoit demander les maitres, si
cela étoit ? Il lui fut repliqué, si elle conoissoit la servante, et ce qu’elle diroit si elle
le lui souttenoit en presence ? Elle continuat
continuellement de dire ne conoitre ni Joseph
ZolletPersona: , ni sa servante, ni Christe de l’anéPersona: .
Et puis elle demandat si on leurs avoit fait
du mal, puisqu’on l’interrogoit si fort
la dessus ? Car pour quand à elle, elle n’a
jammais été chés eux, mais bien sa soeur,
la quelle leurs portoit des lettres. On lui
dit que c’étoit une marque qu’elle les conoissoit,
puisque elle sçait que sa soeur leur portoit des lettres.
[fol. 157v]Interruzione di pagina A quoi elle a repondu ne les conoitre que par
ce qu’on les appelloit ZolletPersona: .
InterrogéeNell'originale: Int si le maitre
le disoit lui même, ce qu’elle en diroit ? RéponduNell'originale: R qu’on
les fasse venir devant elle, et s’ils l’ose souttenir
et que si on l’en peut convainqure, qu’on
lui couppe la tête.
InterrogéeNell'originale: Int comme la femme du
GrandvelarLuogo: , qui demeure en SavoyeLuogo: , ou elle a couché
lorsqu’elle a passé le lac à UrziLuogo: , s’appelle ?
RéponduNell'originale: R ne sçavoir son surnom.
InterrogéeNell'originale: Int quand ell’a
été à la messe à CourtionLuogo: ? RéponduNell'originale: R du tems que
MonsieurNell'originale: Mr GalleyPersona: vivoit, ou il y a une belle église,
mais il y a de cela plus de 20 ansPeriodo: 20 anni. On lui dit
qu’elle étoit une veritable menteuse, car il
n’y a qu’environ 3 ansPeriodo: 3 anni que l’église et rebattie.
Elle repond que touttes les église sont belles.
InterrogéeNell'originale: Int
si elle n’a pas été à la grange de DelleyLuogo:
il n’i a pas longs tems, que on le lui faroit
voire ? RéponduNell'originale: R insolemment : « Faites me le voire, car
cela n’est pas. »
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a pas été
à BulleLuogo: dans l’église des capucinsTermine: ? RéponduNell'originale: R
qu’oui.
InterrogéeNell'originale: Int ce qu’elle lui arrivat dans cette
église, si un capucinTermine: ne l’a pas sortie
d’icelle en presence de plus de cent personnes ?
Elle dit et assure que cela n’est pas.
InterrogéeNell'originale: Int
si elle n’a pas été du cotté de CormondeLuogo: , MonterchuLuogo: ,
et quel discour elle a tenu là avec la servante
au sujet du pain benit ? RéponduNell'originale: R et dit n’avoir
pas été de cesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: see cottés là.
InterrogéeNell'originale: Int ou elle
étoit il y a 4 ansPeriodo: 4 anni ? RéponduNell'originale: R en hesitant, de croire
avoir été à PayerneLuogo: , ou elle a demeuré 4 ansPeriodo: 4 anni
consequtivement, et d’ou elle est sortie il y a
[fol. 158r]Interruzione di pagina 2 ansPeriodo: 2 anni, ou bien dans la BourgogneLuogo: , ou elle a
habité la plus part du tems.
Elle fut très
fortement cominéeTermine: et derechef exhortée d’avouer
la verité, si elle n’a pas été il y a 4 ansPeriodo: 4 anni
à CrusuLuogo: chés Joseph ZolletPersona: , et si elle n’a
pas été avec la jeune BourgignotteTermine: 4 mercredi des
cendres passéData di origine: 15.2.1741 ? Elle nie toutAggiunta al di sopra della rigaf cela avec une grande
vivacité.
Puis qu’on ne peut tirer autre chose
d’elle ni avec douceur ni avec menasse,
elle fut renvoyée dans son cachot, le 27e
de novembreNell'originale: 9bre 1741.Data di origine: 27.11.1741
GottrauPersona: Signum notarile secretaire civil.
Descrizione della fonte