check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 208.12-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Verhör

1741 novembre 14.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 21, fol. 149r–152r
  • Data di origine: 1741 novembre 14
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Testo editionale

JaquemarsLuogo: le 14 de novembreNell'originale: 9bre 1741Data di origine: 14.11.1741

Monsieur le grand-sauttierTermine: RämiPersona:

Mes très honorés seigneursNell'originale: seigrs l’ancien tresaurier KienliPersona: et bourgemaitreTermine: de MaillardPersona: ,
MonsieurNell'originale: Mr l’ancien ballif [fol. 149v]Interruzione di pagina Prothaise VonderweidPersona: , MonsieurNell'originale: Mr BumanPersona: ancien advoyer de MoratLuogo: , MonsieurNell'originale: Mr Maximillien FegeliPersona:
MonsieurNell'originale: Mr Antoine de ReinoldPersona:
Officier QuentzPersona:

En exeqution de la sentence de mes souverains seigneurs du Conseil privésSic1, datée du 13Data di origine: 13.11.1741, mesa– très honorésCorrezione sovrascritto, sostituisce: seig du–a seigneursNell'originale: seigrs du droit civil firent sciter par devant eux la detenue ès prison de JaquemarsLuogo: .
Elle fut dabord interrogée comme elle s’appelloit ? A quoi elle a repondu s’appeller Marguerite RepondPersona: de VillarvolazLuogo: , fille de Soulpis RepondPersona: de VillarvolazLuogo: , sa mere s’appelloit CatherinePersona: , aussi une Repond des plus anciennes familles de ces contrées, tous deux morts.
InterrogéeNell'originale: Int si elle avoit des soeurs ? RéponduNell'originale: R qu’oui, mais elle étoient mortes. L’une s’appelloit CatherinePersona: , qui a été persequtée ici à FrybourgLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int pour quelle raison ? RéponduNell'originale: R parce qu’on la b–dit êtreCorrezione sovrascritto, sostituisce: declara–b sorciereTermine: .
InterrogéeNell'originale: Int de quel âge elle MargueritePersona: pouvoit être ? RéponduNell'originale: R de 50 ansEtà: 50 anni , puis après d’environ 56Età: 56 anni .
InterrogéeNell'originale: Int pour quelle raison ell’est detenue ? RéponduNell'originale: R qu’elle s’en venoit de se repatrier et alloit à la dedicasse à VillarvolazLuogo: , venant de BienneLuogo: , de VilleneuveLuogo: , et qu’étante à Grand-CourtLuogo: , un homme lui demandat d’ou elle étoit ? Elle lui repondit de la GruiereLuogo: . L’homme lui dit qu’elle resembloit à celle qu’on at persequtéeCorrezione sovrascritto, sostituisce: requtéc, et là on l’at prise, et fut gardée à la maison de ville, et qu’auparavant eCorrezione sovrascritto, sostituisce: idlle avoit receu l’aumoneTermine: de MonsieurNell'originale: Mr le baron.
InterrogéeNell'originale: Int si elle y fut examinée ? RéponduNell'originale: R que non.
InterrogéeNell'originale: Int de quelle religion ell’etoit ? RéponduNell'originale: R catholiqueTermine: apostolique [fol. 150r]Interruzione di pagina et romaine. On lui dit ici que puisque elle étoit de cette relligion, e–elle doit bien sçavoirAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e que les souverains étoient les vicaire de Dieu sur terres, que par consequant elle leurs devoit toutte obeissance, et qu’après avoir donné la gloire à Dieu, ilCorretto da: ellef doit dire la verité à son souverain sans aucun detour.
InterrogéeNell'originale: Int si elle étoit veritablement intentionnée d’aller à la dedicasse de VellarvolazLuogo:  ? RéponduNell'originale: R qu’oui.
InterrogéeNell'originale: Int pour combien de tems ell’étoit bannieTermine:  ? RéponduNell'originale: R pour 15 ansPeriodo: 15 anni. On lui dit pour quoi elle étoit si osaireTermine: de rentrer aux pays avant le terme expiré ? RéponduNell'originale: R qu’elle le croioit à peu près expiré, qu’elle contoit cela par les ballifs. Et après avoir dit qu’elle croioit que son terme étoit expiré, et cela par plusieres reppettition, elle dit qu’elle croiotAggiunta al di sopra della rigag manquerCorrezione sovrascritto, sostituisce: oith encor 3 ansPeriodo: 3 anni jusque à ce queCorrezione sovrascritto, sostituisce: ai sont terme fut fini.
InterrogéeNell'originale: Int depuis quand elle n’a pas été au canton de FrybourgLuogo:  ? RéponduNell'originale: R etCorretto da: qu’jelle proteste totalement ; n’y avoir mis le pied depuis son bannissementTermine: de GruiereLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a pas éte ici il y a 4 ansPeriodo: 4 anni. Elle se reclame totalement la dessus, dirant n’avoir été au pays depuis sa sortie de la GruiereLuogo: , qu’elle a été à la citté d’AuteLuogo: , aux ValleyLuogo: , en BourgogneLuogo: , en SavoyeLuogo: , à St BernardLuogo: et dans le MilanezLuogo: . On lui dit ici qu’elle en serat survainque, à quoi elle a repondu qu’on devoit les faire venir devant elles, pour voire si quelq’un pourroit la convainqre de l’avoir vue aux pays depuis sa sortie de la GruiereLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’avoit été par le pays avec un homme du pays de La RocheLuogo:  ? IlCorretto da: Ellek nie encor cela. On lui dit que c’étoit un BouquetPersona: . RéponduNell'originale: R qu’il y avoit des BouquetPersona: à La RocheLuogo: , mais qu’elle n’avoit poin été avec un BouquetPersona: . On lui dit [fol. 150v]Interruzione di pagina qu’il y avoit environ 4 ansPeriodo: 4 anni qu’elle a été dans le balliage de CorbiereLuogo: , qu’elle en serat certainement convainque. Elle s’en recrie totalement.
InterrogéeNell'originale: Int si elle n’a pas connu un certain Joseph ZolletPersona: de Mont ServensLuogo: et un certain Christe l’anéPersona:  ; ce qu’elle lui est arrivé chés ce Joseph ZolletPersona:  ? Elle dit ne les avoir jammais connus, qu’elle sçait bien qu’il y a des ZolletPersona: dans beaucoup de village. On lui dit qu’elle les at fort bien connu, et qu’allante du cotté de ChermeyLuogo: , à la ValsainteLuogo: , elle demanda abergeTermine: , alleguant être malade. Ce qu’elle nie totalement, et qu’il y avoit longtems qu’elle est hors de chés elle, qu’elle avoit servit à FrybourgLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int chés qui ? RéponduNell'originale: R chés MonsieurNell'originale: Mr le chanoine ReifPersona: , qui a present est mort malheureusement pour elle. Il lui fut dit qu’elle avoit été au pays, puisque elle sçavoit sa mort ? Elle dit la dessus que MonsieurNell'originale: Mr ReiffPersona: étoit deja mort avant son depart. On lui dit que cela n’étoit pas, qu’il n’y avoit pas si long tems qu’il étoit mort. Allors elle dit que, c’étant trouvée sur le soir à LausanneLuogo: avec une revendeuse, l–chés la quelle elle couchatAggiunta al di sopra della riga–l, un peu agée et qui a des enfens, la quelle lui a compté sa mort. Il lui fut dit pourquoi elle auroit demandé à une étrangere la mort d’un chanoine qu’elle ne conoissoit pas, que cela n’étoit pas croyable ? Elle dit qu’entr’autres discours, elle lui avoit fait cette demande, parce que cette revendeuse alloit par si par là, mais qu’elle sçait absolument pas son nom.
InterrogéeNell'originale: Int si il y a pas une année et demiPeriodo: 18 mesi envoiron, au tems des serisesTermine: , qu’elle a été à une maison hors la porte de BerneLuogo: , et ce qu’ilCorretto da: ellem y a fait ? IlCorretto da: Ellen nie cela absolument. [fol. 151r]Interruzione di pagina On lui dit qu’elle avoit même passé la SarineLuogo: le lendemain, sans etre moullée, que des gens l’avoit vû, ce qu’elle nie continuelement, disant qu’on fasse venir ces gens la devant elle, et quand à elle, elle se tient toujour à ceSic premiere declaration.
InterrogéeNell'originale: Int ou elle étoit il y a 4 ansPeriodo: 4 anni ? RéponduNell'originale: R dans la BourgogneLuogo: , ne sçauroit se souvenir des noms des vilages, avoir été un anPeriodo: 1 anno à BesançonLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int par ou elle a passé pour aller de BesançonLuogo: à St BernardLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par SalinLuogo: , par NoseretLuogo: , dans la montagne.
InterrogéeNell'originale: Int si pas par le canton de FrybourgLuogo: ou de BerneLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par OrbeLuogo: , avoir passé la lac à LausaneLuogo: , avoir passé par la SavoyeLuogo: , mais pas par le canton de FrybourgLuogo: , qu’elle c’étoit enbarquée à UziLuogo: près de LausanneLuogo: un samedi, jour du marché.
InterrogéeNell'originale: Int ou elle s’arretta en SavoyeLuogo:  ? RéponduNell'originale: R chés une femme qui est du Grand VellarLuogo: , elle ne sçauroit dire ni son nom ni l’endroit, puis après elle avoit passé par St GingauLuogo: , par le ValleyLuogo: , par St BernardLuogo: , avoir resté 3 semainesPeriodo: 3 settimane dans le MilanoisLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int si à son retour elle avoit pris le chemin de VevayLuogo: ou de St GingauLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par la SavoyeLuogo: , parce on lui fesoit beaucoup de bien par là. Avoit aussi été du cotté de PollingeLuogo: et les endroits voisins, comme aussi à NeuchattelLuogo: , à CollombiersLuogo: , OvergniesLuogo: et ces villages, et qu’elle se tient toujour à sa premiere declaration (mot qu’elle a très souvent reitterés).
Il lui fut demandé ce que c’étoit sa premiere declaration, qu’apparrement c’étoit qu’elle avoit connu ce Joseph ZolletPersona: , et qu’elle avoit souvent rodé par le canton de FrybourgLuogo:  ? Elle proteste n’avoir pas connu ce ZolletPersona: , et qu’elle se gardoit bien de venir au pays, crainte de manquer [fol. 151v]Interruzione di pagina et d’etre obligée de paroitre comme aujourd’hui par devant tant d’honetes gens. On lui dit qu’on l’avoit vûe il n’y a pas long tems du cotté de BelfautLuogo: , de CuttrevilLuogo: . Ce qu’elle nie continuellement.
InterrogéeNell'originale: Int comme elle s’habilloit à l’ordinaire ? RéponduNell'originale: R qu’elle se couvroit d’un chappau de pailleTermine: , d’une coeffeTermine: , ou à la mode des endroits ou elle demeuroit.
InterrogéeNell'originale: Int quel chemin ilCorretto da: elleo vouloit prendre pour s’en retourner à VillarvollazLuogo:  ? RéponduNell'originale: R par PayerneLuogo: , par MontagniesLuogo: , vouloit aller chés MessieursNell'originale: Mrs les VonderweidPersona: à PontLuogo: , des quels eCorrezione sovrascritto, sostituisce: iplle avoit receû beaucoup de bien.
InterrogéeNell'originale: Int quand elle a sçu la nouvelle de la mort de Joseph ZolletPersona:  ? Elle persiste de dire de n’avoir connu ni ZolletPersona: , ni sa demeure, et non plus Christe l’anéPersona: . On lui dit très serieusement de dire d’ou elle venoit lorsqu’elle a été à Grand-CourtLuogo: . Après avoir battu la campagne, disant etre venue par La TeilaLuogo: , par La PoissineLuogo: , par La SogeLuogo: , avoir couché à CuttrefinLuogo: , avoir retourné à NeuchattelLuogo: , à PeséLuogo: . IlCorretto da: Elleq dit à la fin que la veille de ce qu’elle est allée à Grand-CourtLuogo: , elle avoit couché à RuchedinLuogo: .
InterrogéeNell'originale: Int ou elle avoit couché l’avant veille ? Après avoir hesité très long tems, elle dit avoir couché chés des hugenotsTermine: à un village moittié catholiquesTermine: et moittiés hugenotTermine: . On lui dit que c’étoit peut etre à Villar les FriqquesLuogo: . RéponduNell'originale: R qu’oui.
Ici il lui fut très vivement representé de dire la verité, comme elle avoit promis de la dire, si depuis Les FriqquesLuogo: elle n’étoit pas passée par [fol. 152r]Interruzione di pagina St AubinLuogo: pour aller à RuchedinLuogo: , r–n’y pouvent aller que par làAggiunta al di sopra della riga–r ? Elle proteste qu’elle n’a pas été à St AubinLuogo: , ni DelleyLuogo: , ni PortalbanLuogo: . On lui dit qu’elle ne pouvoit pas avoir été de VillarsLuogo: à RuchedinLuogo: , à moin qu’elle se soit fait porter. Elle repondit avec émotion que ceux qui l’auroit portée n’on rien affaire avec elle ; s–qu’elle se tient toujour à sa premiere declaration. Il lui fut dit que par sa premiere declaration, elle entendoit peut etre de n’avoir pas été au canton depuis son bannissementTermine: , de n’avoir pas connu Joseph ZolletPersona: et Christe l’anéPersona:  ? A quoi elle a repondu qu’oui, et que depuis Les FriquesLuogo: elle n’avoit passé par auqun vilage, mais par dessous des chainesTermine: pour se rendre à RuchedinLuogo: Aggiunta a piè di pagina con un carattere di inserimento–s.
On lui fit encore une très vive remontrance sur ce qu’elle ne vouloit pas avouer la verité à son souverain, qu’elle étoit convainque d’avoir été au pays depuis son bannissementTermine: , qu’elle a même crié à une fille, la quelle ramassoit du foin dans un prés : « Adiu MajonPersona:  ! » Elle nie totalement d’avoir été au pays depuis sa sortie de la GruiereLuogo: , allors de son bannissementTermine: , car elle a promis de ne pas revenir, comme aussi nieAggiunta al di sopra della rigat d’avoir connu Joseph CholletPersona: , Christe l’anéPersona: .
Après qu’on l’ut très serieusement advertie d’envoyer chercher MonsieurNell'originale: Mr le grand sauttierTermine: 2, en cas qu’elle voulut avouer la verité, et après avoir bien pensé au tort qu’elle a de la nier ainsi, u–elle futCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: la verité nier ainsi–u renvoyée en prison. Ainsi ce terminat cette examination le 14 de novembreNell'originale: 9bre 1741Data di origine: 14.11.1741.

GottrauPersona: Signum notarile secretaire civil.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: seig du.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: declara.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: requté.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: i.
  5. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  6. Corretto da: elle.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Correzione sovrascritto, sostituisce: oit.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: a.
  10. Corretto da: qu’.
  11. Corretto da: Elle.
  12. Aggiunta al di sopra della riga.
  13. Corretto da: elle.
  14. Corretto da: Elle.
  15. Corretto da: elle.
  16. Correzione sovrascritto, sostituisce: i.
  17. Corretto da: Elle.
  18. Aggiunta al di sopra della riga.
  19. Aggiunta a piè di pagina con un carattere di inserimento.
  20. Aggiunta al di sopra della riga.
  21. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: la verité nier ainsi.
  1. Il s’agit du Petit Conseil.
  2. Gemeint ist Franz Josef Moritz RaemyPersona: .