Raths urthelTermine:
Es gesinnendt meine gnädige herrenNell'originale: hh
undt oberen des ihnneren rathsTermine: befelchlichen an die hoch- undt wohlgeehrten herrenNell'originale: hh
des statt grichts den einligenden Jaques
BouquetPersona: zu volg urthelTermine: des 28ten huiusCambio di lingua: latinoData di origine: 28.8.1731
zu examinieren, ad referendum. ActumCambio di lingua: latino
den 31ten augustiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 31.8.1731.
Rathschryber zu
FreyburgLuogo: .
[fol. 523r]Interruzione di pagina JacquemarsLuogo: ce 1er septembreNell'originale: 7bre 1731Data di origine: 1.9.1731
JugeA margine, Monsieur le grand sautierTermine: OdetPersona:
Du Conseil, mon très honoréNell'originale: honré seigneurNell'originale: seigr ancien
bourguemaitreTermine: GottrauwPersona:
Des LX, MonsieurNell'originale: Monsr l’ancien secretaire AmmanPersona:
Des bourgeois,
MonsieurNell'originale: Monsr AmmanPersona: 1 ancien kilchmeyer,
MonsieurNell'originale: Mr l’ancien secretaire
LentzburgerPersona:
GritzPersona: , BapstPersona: , officiers
A teneur de la cy devant tenorisée sentence
souveraine du 31e d’aoustData di origine: 31.8.1731, le detenu Jaque
BouquetPersona: fut derechef examiné et très serieusement exhorté à rendre la gloire à Dieu et
la verité à son souverain et de ne rien cacher,
ayant eu assez de tems par la longueur des
prisons d’entrer en luy même, et par ce moyen
il pourra esperer des gracesTermine: de Leurs ExcellencesNell'originale: Exces.
InterrogéNell'originale: I combien de tems il y a, qui n’a êté chez
les CatillionsPersona: . RéponduNell'originale: R il y a environ 10 ansPeriodo: 10 anni qu’il
n’a pas hanté dite maison, soit depuis la
prefecture de MonsieurNell'originale: Mr le ballif d’AltPersona: , n’y avoir
jamais mis le pied, et quelque fois, quand
il alloit d’un costé d’autre, il estoit d’obligation de passer à costé dedite maison, même
quand il falloit passer la SarineLuogo: , toutefois
sans y entrer.
InterrogéNell'originale: I ce qu’il faisoit quand il alloit
endite maison. RéponduNell'originale: R qu’elles luy presentoyent
la soupe, et qu’ils y bevoyent et mangeoyent
par ensemble, et s’il estoit tard il y couchoit.
InterrogéNell'originale: I comme il fit connoissance avec elle.
[fol. 523v]Interruzione di pagina RéponduNell'originale: R une fois qu’il bevoit au
MoreLuogo: à
GruyèresLuogo:
y trouva
CatillionPersona: , qui luy demanda
emprunter de l’argent, êtant un peu
timbréTermine:
soit yvre, luy preta
2 blancsValuta: 2 écus blancs , et de là
s’en alla coucher auprès du lieutenant
dudit
GruyèresLuogo: , et en dormant 2 à 3 piecettes
luy tomberent hors de sa poche,
lesquellesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qa il
ramassa lorsqu’il fut eveillé, regardant d’un
costé à autre où son argent êtoit devenu,
et que
2 annéesPeriodo: 2 anni après, ayant rencontré
CatillionPersona: en allant à
VauruzLuogo: , elle luy fit
ses escuses d’avoir tardé si longtems à luy
rendre les
2 blancsValuta: 2 écus blancs qu’il luy avoit pretté,
avec promesse de les luy rendre aux premiers
jours, et qu’il devoit passer chez elle, qui les
luy donneroit, et que depuis qu’il les luy
avoit pretté, il ne l’avoit vüe jusqu’alors,
et mêmement ayant toujours êté dans
la croyance que cet argent luy avoit
êté
voléTermine: , jusqu’audit rencontre de
CatillionPersona:
qui luy dit de luy devoir cet argent et de
l’avoir receu de luy.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas
fait de faux argent dans la maison
dedite CatillionPersona: . RéponduNell'originale: R n’avoir jamais fait
de l’argent endite maison, ni aillieurs
nulle part, et reitéré par plusieurs fois.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas fait des critzerTermine: chez elle.
RéponduNell'originale: R n’y avoir jamais fait critzerTermine: , ni de sa
vie avoir fait aucune fausse monnoye en
quelle espèce que ce put estre, qu’on luy
faisoit grand tort sur cela.
InterrogéNell'originale: I comme
l’affaire s’estoit passé chez la Curiardaz Persona:
[fol. 524r]Interruzione di pagina de TreyvauxLuogo: , touchant la faulx qui a êté
egarée. RéponduNell'originale: R qu’un jour de SaintNell'originale: St PierrePersona: Data di origine: 29. giugno, s’y êtant
trouvé, et que Hans ParisPersona: de PonnevilleLuogo: achepta
une faulx d’un magninTermine: nommé Joseph DelagisPersona: ,
qui avoit des mustaches, laquelle il mis sur
le fournaux, et s’etant ensuitte mis à boire
par ensemble, ledit ParisPersona: , quelque tems après,
demanda où estoit devenüe sa faulx, en criant
qu’il vouloit le sçavoir, et un moment après,
il trouva sa faulx sur le banc dernier luy,
sans sçavoir qui la ly avoit mise.
InterrogéNell'originale: I s’il
n’avoit pas dit audit
ParisPersona: :
« Paye un pot de
vin, je te feray retrouver ta faulx. » RéponduNell'originale: R
qu’il ne s’en souvenoit pas, qu’il pourroit
êtreAggiunta al di sopra della rigab
car il estoit un peu
timbréTermine: .
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit
pas êté au cabaret de VuadensLuogo: pour y boire
à credit. RéponduNell'originale: R qu’ouy.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas voullu
payer son
ecotTermine: avec
un ecus blancValuta: 1 corona faux.
RéponduNell'originale: R
aussiAggiunta sul margine sinistroc qu’ouy, avoir dit au cabartier :
« J’ay un ecus
blancValuta: 1 écu blanc icy, que je crois estre faux. » InterrogéNell'originale: I si le
cabartier s’est voullu contenter de cela. RéponduNell'originale: R
que s’il estoit faux ne le vouloit pas.
InterrogéNell'originale: I s’il
n’estoit pas allé auprès d’une barrière, où
il doit avoir fouillé dans sa poche et
qu’il avoit trouvé d’argent pour payer son
ecotTermine: . RéponduNell'originale: R cela n’estre entièrement pas, et dit
en outre qu’il avoit eu le predit ecus blancValuta: 1 écu blanc
d’une vefve, fille de Petter TerraullazPersona: de La
RocheLuogo: , à La RentzeraLuogo: , qui le luy avoit
donné pour voir s’il estoit bon ou faux,
lequel il a gardé pendant l’espace de demy
anPeriodo: 6 mesi et l’avoir rendu, et qu’il n’a jamais
[fol. 524v]Interruzione di pagina eû aucune autre fausse pièce que celle
là.
Ainsi finit presente examination
et fut ordonné de reconduire le predit
detenu dans sa première detention,
lequel y est retourné en haussant les
epaules avec les larmes aux yeux.
HabercornPersona: secretaire
civil Signum notarile.
Descrizione della fonte