check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Verhör

1731 agosto 31 – settembre 1.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 522v–524v
  • Data di origine: 1731 agosto 31 – settembre 1
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Raths urthelTermine:

Es gesinnendt meine gnädige herrenNell'originale: hh undt oberen des ihnneren rathsTermine: befelchlichen an die hoch- undt wohlgeehrten herrenNell'originale: hh des statt grichts den einligenden Jaques BouquetPersona: zu volg urthelTermine: des 28ten huiusCambio di lingua: latinoData di origine: 28.8.1731 zu examinieren, ad referendum. ActumCambio di lingua: latino den 31ten augustiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 31.8.1731.

Rathschryber zu FreyburgLuogo: .

[fol. 523r]Interruzione di pagina

JacquemarsLuogo: ce 1er septembreNell'originale: 7bre 1731Data di origine: 1.9.1731

JugeA margine, Monsieur le grand sautierTermine: OdetPersona:

Du Conseil, mon très honoréNell'originale: honré seigneurNell'originale: seigr ancien bourguemaitreTermine: GottrauwPersona:
Des LX, MonsieurNell'originale: Monsr l’ancien secretaire AmmanPersona:
Des bourgeois, MonsieurNell'originale: Monsr AmmanPersona: 1 ancien kilchmeyer, MonsieurNell'originale: Mr l’ancien secretaire LentzburgerPersona:
GritzPersona: , BapstPersona: , officiers

A teneur de la cy devant tenorisée sentence souveraine du 31e d’aoustData di origine: 31.8.1731, le detenu Jaque BouquetPersona: fut derechef examiné et très serieusement exhorté à rendre la gloire à Dieu et la verité à son souverain et de ne rien cacher, ayant eu assez de tems par la longueur des prisons d’entrer en luy même, et par ce moyen il pourra esperer des gracesTermine: de Leurs ExcellencesNell'originale: Exces.
InterrogéNell'originale: I combien de tems il y a, qui n’a êté chez les CatillionsPersona: . RéponduNell'originale: R il y a environ 10 ansPeriodo: 10 anni qu’il n’a pas hanté dite maison, soit depuis la prefecture de MonsieurNell'originale: Mr le ballif d’AltPersona: , n’y avoir jamais mis le pied, et quelque fois, quand il alloit d’un costé d’autre, il estoit d’obligation de passer à costé dedite maison, même quand il falloit passer la SarineLuogo: , toutefois sans y entrer.
InterrogéNell'originale: I ce qu’il faisoit quand il alloit endite maison. RéponduNell'originale: R qu’elles luy presentoyent la soupe, et qu’ils y bevoyent et mangeoyent par ensemble, et s’il estoit tard il y couchoit.
InterrogéNell'originale: I comme il fit connoissance avec elle. [fol. 523v]Interruzione di pagina RéponduNell'originale: R une fois qu’il bevoit au MoreLuogo: à GruyèresLuogo: y trouva CatillionPersona: , qui luy demanda emprunter de l’argent, êtant un peu timbréTermine: soit yvre, luy preta 2  blancsValuta: 2 écus blancs , et de là s’en alla coucher auprès du lieutenant dudit GruyèresLuogo: , et en dormant 2 à 3 piecettes luy tomberent hors de sa poche, lesquellesCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qa il ramassa lorsqu’il fut eveillé, regardant d’un costé à autre où son argent êtoit devenu, et que 2 annéesPeriodo: 2 anni après, ayant rencontré CatillionPersona: en allant à VauruzLuogo: , elle luy fit ses escuses d’avoir tardé si longtems à luy rendre les 2  blancsValuta: 2 écus blancs qu’il luy avoit pretté, avec promesse de les luy rendre aux premiers jours, et qu’il devoit passer chez elle, qui les luy donneroit, et que depuis qu’il les luy avoit pretté, il ne l’avoit vüe jusqu’alors, et mêmement ayant toujours êté dans la croyance que cet argent luy avoit êté voléTermine: , jusqu’audit rencontre de CatillionPersona: qui luy dit de luy devoir cet argent et de l’avoir receu de luy.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas fait de faux argent dans la maison dedite CatillionPersona: . RéponduNell'originale: R n’avoir jamais fait de l’argent endite maison, ni aillieurs nulle part, et reitéré par plusieurs fois.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas fait des critzerTermine: chez elle. RéponduNell'originale: R n’y avoir jamais fait critzerTermine: , ni de sa vie avoir fait aucune fausse monnoye en quelle espèce que ce put estre, qu’on luy faisoit grand tort sur cela.
InterrogéNell'originale: I comme l’affaire s’estoit passé chez la Curiardaz Persona: [fol. 524r]Interruzione di pagina de TreyvauxLuogo: , touchant la faulx qui a êté egarée. RéponduNell'originale: R qu’un jour de SaintNell'originale: St PierrePersona: Data di origine: 29. giugno, s’y êtant trouvé, et que Hans ParisPersona: de PonnevilleLuogo: achepta une faulx d’un magninTermine: nommé Joseph DelagisPersona: , qui avoit des mustaches, laquelle il mis sur le fournaux, et s’etant ensuitte mis à boire par ensemble, ledit ParisPersona: , quelque tems après, demanda où estoit devenüe sa faulx, en criant qu’il vouloit le sçavoir, et un moment après, il trouva sa faulx sur le banc dernier luy, sans sçavoir qui la ly avoit mise.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas dit audit ParisPersona:  : « Paye un pot de vin, je te feray retrouver ta faulx. » RéponduNell'originale: R qu’il ne s’en souvenoit pas, qu’il pourroit êtreAggiunta al di sopra della rigab car il estoit un peu timbréTermine: .
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas êté au cabaret de VuadensLuogo: pour y boire à credit. RéponduNell'originale: R qu’ouy.
InterrogéNell'originale: I s’il n’avoit pas voullu payer son ecotTermine: avec un ecus blancValuta: 1 corona faux. RéponduNell'originale: R aussiAggiunta sul margine sinistroc qu’ouy, avoir dit au cabartier : « J’ay un ecus blancValuta: 1 écu blanc icy, que je crois estre faux. »
InterrogéNell'originale: I si le cabartier s’est voullu contenter de cela. RéponduNell'originale: R que s’il estoit faux ne le vouloit pas.
InterrogéNell'originale: I s’il n’estoit pas allé auprès d’une barrière, où il doit avoir fouillé dans sa poche et qu’il avoit trouvé d’argent pour payer son ecotTermine: . RéponduNell'originale: R cela n’estre entièrement pas, et dit en outre qu’il avoit eu le predit ecus blancValuta: 1 écu blanc d’une vefve, fille de Petter TerraullazPersona: de La RocheLuogo: , à La RentzeraLuogo: , qui le luy avoit donné pour voir s’il estoit bon ou faux, lequel il a gardé pendant l’espace de demy anPeriodo: 6 mesi et l’avoir rendu, et qu’il n’a jamais [fol. 524v]Interruzione di pagina eû aucune autre fausse pièce que celle là.
Ainsi finit presente examination et fut ordonné de reconduire le predit detenu dans sa première detention, lequel y est retourné en haussant les epaules avec les larmes aux yeux.

HabercornPersona: secretaire civil Signum notarile.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: q.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Es handelt sich wahrscheinlich um Nikolaus AmmanPersona: , der damals nicht im Stadt-, sondern im Appellationsgericht Einsitz hatte.