check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.19-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Verhör

1731 luglio 24.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 512v–515r
  • Data di origine: 1731 luglio 24
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Es gesinnendt ihr gnaden des ihnneren rathsTermine: die hoch undt wohlgeehrten herrenNell'originale: hh eines wohl bestelten stattgrichts den einligenden BuquetPersona: mit der auch einligenden Catherine RepondPersona: an heüth zu confrontierenTermine: undt zu examinieren, wegen die jenige klägtenTermine: , so dise wider jennen gefüehrt. ActumCambio di lingua: latino den 24ten julliiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 24.7.1731.

Rathschryber zu FryburgLuogo: .

Mauvaise TourLuogo: ce 24e juilletCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 24.7.1731

JugesA margine Monsieur le grand sautierTermine: OdetPersona:
Mes très honorésNell'originale: honrés seigneursNell'originale: seigrs MonsieurNell'originale: Monsr l’ancien bourguemaitreTermine: GottrauwPersona: , moderne seigneurNell'originale: seigr bourguemaitreTermine: HaberkornPersona:
MonsieurNell'originale: Monsr l’ancien hospitallier de MontenachPersona: , MonsieurNell'originale: Mr l’ancien saunierTermine: PettollazPersona: , MonsieurNell'originale: Mr l’ancien banneretTermine: FegeliPersona: , MonsieurNell'originale: Mr l’ancien secretaire AmanPersona: des LX
[fol. 513r]Interruzione di pagina
MonsieurNell'originale: Mr Albert FegeliPersona: , MonsieurNell'originale: Mr l’ancien secretaire LentzburgerPersona: des bourgeois
GritzPersona: , BertzschyPersona: et OffletterPersona: officiers

Par ordre souverain du 24e juillet 1731Data di origine: 24.7.1731, Catherine RepondPersona: la detenüe, après les representations et exhortations ordinaires à elle faites d’entrer et de dire naïvement et sincerement tout ce qu’elle a comis de mal et d’iCorrezione sovrascritto, sostituisce: ealicité1 pendant sa vie, que pour cela on luy a donné tout le tems, par la longueur des prisons, à y pouvoir songer, en renonceant à toute haine et inimitié dont elle, jusqu’à present, auroit put être accompagnée, mais de se rendre entièrement à la verité, que par ce moyen elle pourroit espérer des gracesTermine: de Leurs seigneursNell'originale: ss ExcellencesNell'originale: Exces. Alors elle confirma de nouveau ses precedentes confessionsTermine: , en disant aussi que les complices cy devant accusés être bien les mêmes, qu’elle soutiendroit cela en leur presence.

InterrogéeNell'originale: I si elle pourroit affirmer tout ce qu’elle a declaré et confesséTermine: de BouquetPersona: sans luy faire du tort, au cas qu’on le dheût mener [fol. 513v]Interruzione di pagina icy. RéponduNell'originale: R par diverses reprCorrezione sovrascritto, sostituisce: tbises, et sans aucune tergiversation, qu’ouy, que son souhait seroit de lec voir pour luy faire connoître le malheureux qu’il est, ayant êté l’inscitateur de cette misère.
Qu’elle devoit racompter et entrer dans le detail de tout ce qu’elle sçait que BouquetPersona: auroit comis et fait de mechant, si elle l’auroit vû et connu distinctement dans leurs sabathsTermine: , et pourroit dire avec verité avoir êté luy mesme. RéponduNell'originale: R resolument et avec fermeté qu’ouy, que luy êtoit present pendant qu’elle fit le pacteTermine: avec le diableTermine: au dessus de VillargiroudLuogo: , même l’avoir incitée à cela, que luy avoit encor debauché une fille de PramarêtLuogo: nommée CatherinePersona: , fille de GillierdPersona: de VillarvollardLuogo: . Et pour ce qui concerne leur sabathTermine: , dit avec une constance l’avoir vû et connu, et icelluy auroit toujours êté avec elle et autres complices, les ayant même dancées les unes après les autres. En outre soutient ledit BouquetPersona: n’avoir fait que du mal et comis des volsTermine: partout où il se trouvoit [fol. 514r]Interruzione di pagina sur tout quand il voulloit forcer et enfoncer le grenier de BachLettura incertadPersona: de La RocheLuogo: .
InterrogéeNell'originale: I si ce BouquetPersona: est marquéTermine: du diableTermine: . RéponduNell'originale: R ne le sçavoir.
InterrogéeNell'originale: I pour quelle chose ilCorrezione sovrascritto, sostituisce: ellee se servoit de sa graisseTermine: . RéponduNell'originale: R qu’il la mêtoit enCorrezione sovrascritto, sostituisce: tf cachet chez la detenüe, et quand il en avoit besoin, il la venoit chercher et pendant quelque tems après quand il ne pouvoit pas entièrement s’en deffaire, il la portoit derechef dans leur maison, mais ne sçavoir la vertu d’icelle, ni pourquoy il s’en servoit.
InterrogéeNell'originale: I si elle se servoit dedite graisseTermine: pour se rendre à leur sabathTermine: . RéponduNell'originale: R lorsque BouquetPersona: la venoit chercher pour aller et se rencontrer dans leurs assembléesTermine: , qu’il en prenoit et leur en donnoit, à ce qu’il disoit.
InterrogéeNell'originale: I si cette graisseTermine: les levoit en l’air. RéponduNell'originale: R que non, mais bien qu’ils pouvoyent marcher plus viste qu’à l’ordinaire.

Ensuitte de cette examination, la confrontation s’en est suivie, où la detenüe a constamment dit et soûtenu en la presence dudit BouquetPersona: , que tout ce qui est cy dessus escrit, est tout conforme à la verité, et qu’elle persevera à le dire jusqu’à la mort, [fol. 514v]Interruzione di pagina en luy disant avec une vivacité ces paroles : « C’est toy miserable qui as êté cause et a forgé tout ce mal. » La dessus BouquetPersona: repondit que si elle avoit eu le pouvoir de luy soufflerTermine: contre, que pour lors il auroit pu devenir sorcierTermine: , comme elle est sorcièreTermine: , que cette miserable luy fait tort en tout ce dont elle l’accuse, protestant être innocent, d’autant qu’il a plus de dix ansPeriodo: 10 anni qu’il n’a vu cette malhAggiunta al di sopra della rigageureuse, ni même avoir êté dans leur maison. La reponce de la detenüe at êté, n’être vray en ce qu’il n’y a qu’un anPeriodo: 1 anno qu’elle l’a vû en leur maison.
Au reste nie d’avoir enlevé le manteau questionné chez DuripozPersona: de BulleLuogo: , mais bien de l’avoir achepté à Sempsales Luogo: pour 45 bzValuta: 45 batzen en haut de la rüe de BussardtPersona: , d’un Savoyard, et comme il estoit besoigneurTermine: de 2  blancsValuta: 2 écus blancs , il se seroit rendu chez la detenüe pour faire en sorte de luy procurer dit argent. La dessus la detenüe luy repondit que cela n’estoit conforme à la verité, mais bien avoir entendu dire que dit manteau avoit êté voléTermine: chez MonsieurNell'originale: Mr [fol. 515r]Interruzione di pagina DuripozPersona: à BulleLuogo: par ledit BouquetPersona: , et que cela se pourroit encor verifier par des gens de probité dudit endroit, même d’avoir êté avec la femme dudit DuripozPersona: pour sortir & degager ledit manteau chez le potier de terre sur la PlancheLuogo: .
Finalement pour ce qui regarde et concerne l’obligation questionnée, nie l’avoir enlevée & prise, mais que c’est MargotPersona: , soeur de la detenue, qui l’a portée et remise aux 2 soeurs PellicierPersona: de VeveyLuogo: , leur frère êtant chirurgien.
Ainsi s’est terminée la confrontation par des termes et paroles ineptes tantAggiunta al di sopra della rigah de la part de BouquetPersona: que de CatillionPersona: , soûtenant icelluy être en tout innocent comme cy devant at êté declaré. Du contre la detenûe at dit et soutenu son affirmative être entout veritable. Surquoy ils furent conduits dans leurs detentions de seureté.

HabercornPersona: secretaire civil Signum notarile.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: t.
  3. Soppressione: s.
  4. Lettura incerta.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: elle.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: t.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. La correction est faite au crayon et semble bien plus tardive.